070

He slowly kicked off his loafers and watched the night fly by as special Agent
Trumann listened to the telephone stuck in his ear.
On the other end of the heavily padded back bench sat Assistant U.S Attorney
Thomas Fink, a loyal Foltrigg subordinate who'd worked on the Boyette case
eighty hours a week and would handle most of the trial, especially the nonglamorous
grunt work, saving of course the easy and high-profile parts for his boss.

수사관 트루만이 귀에 전화기를 달아매고 열심히 통화를 하고..검사포트릭은 신발을 
벗어던지고 지나가는 야간비행기를 쳐다본다
한쪽에서는 미연방검사보 토마스윙크가 앉아있고 토마스윙크는 검사포트릭의 
충실한 조수역할을 하면서 일주일에 80시간을 보예티사건에 시간을 쏟고있고
이 재판의 거의 모든 일을 처리할것이다..특히 잡다하고 폼구기고 총대매는 일을
도맡아 할것이다 . 물론 보스 포트릭의 체면유지와 폼나는일을 위하여 앞장을
설것이다

Fink was reading a document, as always, and trying to listen to the
mumblings of Agent Trumann, who was seated across from him in a heavy
swivel seat.
Trumann had Memphis FBI on the phone.

윙크는 서류를 언제나와 같이 서류를 읽고 있고 건너편 회전의자에 앉아 무어라고 
중얼거리는 수사관 트루만의 이야기를 들으려고 하고 있다
트루만은 멤피스의 FBI요원과 통화를 하고 있다

Next to Trumann, in an identical swivel recliner, was Special Agent Skipper
Scherff, a rookie who'd worked little on the case but happened to be available
for this joyride to Memphis.
He scribbled on a legal pad, and would do so for the next five hours because
in this thight circle of power he had absolutely nothing to say and no one
wanted to hear him.

수사관 트루만옆에는..풋내기 수사관 스키퍼쉐프가 같은 회전의자에 앉아있다
이 사건에 별로 일을 하지 않았지만 우연찮게 신나는 멤피스행에 같이 참여
하게 되었다
스키펴쉐프는 메모장에 열심히 쓰고 있고 앞으로의 5시간동안 계속 그렇게 
하고 있을것이다...왜냐하면 지금의 이 막강한 팀내에서 그는 말을 할일이 전혀없고
특히 어느 누가 그의 이야기를 귀담아 들을 사람도 없으니까...

He would obediently stare at his legal pad and record orders from his
supervisor, Larry Trumann, and , of course, from the general himself,
Reverend Roy. Scherff stared intently at his scribbling, avoiding with great diligence
even the slightest eye contact with Foltrigg, and tried in vain to discern what
Memphis was telling Trumann.

스키펴쉐프는 잠자코 메모장을 바라보며..그의 사수(상사) 트루만의 지시를 열심히
받아 적는일을 할것이다,물론 총체적인 지시는 로이포트릭의 지시를 받지만...
쉐프는 메모장을 열심히 들여다 보고 포트릭과의 눈을 슬쩍 부딪치는것도
피하려고 하고 사수트르만이 멤피스FBI와의 통화내용도 못듣는척을 하려고
애를 쓰고 있다...(쫄따구의 서러움이다)

The news of Clifford's death had electrified their office only an hours earlier,
and Scherff was still uncertain why and how he was sitting in Roy's van
speeding along the expressway.

변호사크리포트의 죽음에 대한 전문이 사무실에 날아들어온것이 한시간정도전
이였고, 쉐프는 아직도 왜,어떻게하여 이렇게 고속도로를 열심히 달리는 로이포트릭의 밴에
타고 있는지조차 모를정도로 어리 뻘뻘할 하다

Rooky는 야구선수던 농구선수던 처음 시작하는 촛짜들에게 하는 이야기이고
그래서 쉐프는 어리뻘뻘한 촛짜 수사관..
나는 그것에 대하여 아직도 확신이 서지 않는다
라고 하고싶으면
I'm still uncertain about that!!
he had absolutely nothing to say and no one wanted to hear him.
그는 전혀 할말이 없고
어느 누구도 그의 말을 듣지도 않는다
여기서 또 nothing이 나온다...이렇게 반복,반복하여
보다가 보면 nothing을 아주 잘 활용을 하게 되겠지
nothing to say ..할말이 없다
nothing to hear...들을것이 하나도 없다
nothing to enjoy around here..
이 근처에는 쥐뿔도 즐길만한 곳이 없다

생각나는 대로 마구 마구 붙여 보면 말이 될것이다
아주,전혀,강조를 하고 싶다면 위와 같이
absolutely,perfectly등등의 양념을
자연스럽게 섞으면 될것이고...
누가 이일을 처리할것인가???회사의 사장이 어떤 일을 부장에게 주면서
이 것을 누구를 시키면 좋겠는가 정도로 물어 본다면
who is best to handle this????누가 적격일까 이일을 하는데???
could you handle this for me??이것좀 해줄수 있겠니??

UNO21.COM