430

"Is she bitter??"
"지금 더 힘들어하세요??"
"She fight it. She lost her children,
"(변호사 레지는) 버틸려고 노력하고 있지 아이들을 모두 뺐기고,
and no mother can ever recover from that.
세상의 어느 엄마도 그 상태에서 회복하기는 힘들지.
But she tries not to think about them.
그런데도 아이들을 잊으려고 노력하고 있지.
They were brainwashed by their father,
아이들은 즈이 아빠한테 세뇌를 당해서,
so they have no use for her.
엄마에게 별로 도움이 되지 않지.
She hates him, of course, and I think it's probably healthy."
물론 아이들 아빠를 증오하지..그러는것이 건강에 좋을꺼야"
"She's very good lawyer,"
"레지는 아주 좋은 변호사예요"
he said as if he'd personally hired and fired many.
마크는 마치 개인적으로 많은 변호사를 고용하고
해고 시켰던것 같이 이야기 했다
(아이가 어른을 칭찬하는 건방을 떤다!!..)
Momma Love moved closer,
할머니는 더 가까이 닥아 와서,
too close to suit Mark.
마크가 별로 달가워 하지 않을 만큼 가까이 닥아 왔다.
She patted his knee and this irritated the hell out of him,
할머니는 마크의 무릅을 토닥거렸고 그것이 마크를
지독하게 힘들게 하였다
(짜식이..할머니가 예쁘다고 그러는데 반항을 하는군)
but she was a sweet old woman and meant nothing by it.
그러나 할머니는 다정하였고 ..그러는 것은 아무 잘못이 없는것이다
she'd buried a son and lost her only grandson,
할머니는 아들을 잃고 외손자를 잃어버리고,
so he gave her a  break.
그래서 마크는 그냥 할머니가 하는대로 기분을 맞췄다

좋은 단어 많이 나온다
So he gave her a break
break이라는 단어도 참으로 많이 나온다
아이들의 방학도 전부..
Summer break,Winter break..여름방학,겨울방학
Coffee break은 일하다가 커피한잔의 휴식..
누가 못살게 굴어도..
Come on..give me a break,please!!
알았어..좀 그만해라!!정도가 되고
그러니 위에서
할머니가 마음에 안드는데 자꾸 바짝바짝 닥아오면서
무릅을 토닥거리는 스킨쉽을 하여 짜증이 나지만
아들도 잃고..손자도 잃고..어린마음에도 안됐다 싶어서
So he gave her a break
그냥 할머니를 편하게 하여 주었다
그러니 Break라는 단어의 뉴앙스를 확실하게 심어 놓지 않으면
재미가 없다
부담스럽고..힘든상황에서 Break Out한다고 생각하면 될것이다

too close to suit mark!!
"suit yourself!!"라는 말이 무엇인지 알면 된다
어떤 일에 있어서 상대방에게 "편한대로 하게나!!"
그러니 너무 가까이 닥아 와서 마크를 불편하게 하였다!!
라는 야기..
언젠가 외국영화를 다운 받아서 보는데
아마츄어들이 번역한 자막에서
Suit yourself!!라는 말을 하는것을
"옷이나 제대로 입어라!!"라고 번역한 것을 보고
미소를 지었던 적이 있다
말은 맞는 말이다..몸에 옷이 맞아야 기분이 좋지..
몸에 안 맞는 옷을 입으면 기분이 어떻겠는가??

BrainWashed라는 단어도 챙기면 좋겠다
뇌를 완전히 세척을 했으니..
세뇌를 당한 것이다
좋은 생각에 나쁜 생각을 세척당 하는 것이 좋겠지

UNO21.COM