280McThune did not take orders from any U.S
attorney,
맥썬(FBI에서 지원나온
수사팀)은 어떤 검사에게서도
지시를 받지 않았었다
and at this moment he was sick of Roy
Foltrigg.
또한 지금은 포트릭검사가 지긋지긋하게 싫었다.
and the idea of using three or four
overworked agent to
follow an eleven-year-old kid was quite stupid.
그리고 3~4명의 요원들을 11살짜리
꼬마녀석을
쫓아다녀야 하는것에 투입을 하는 생각은 정말 바보같았다.
but, it was not worth the fight.
그러나, 그렇다고 그런 상황이 싫다고 싸울수는 없다
Foltrigg had a hot line to Director Voyles
in Washigton,
포트릭검사는 워싱톤본부의 Voyles국장과
직방으로
통하는 핫라인을 갖고 있고
and Director Voyles wanted the body and he
wanted
a conviction almost as bad as Foltrigg did.
Voyles국장도
포트릭검사만큼이나 무척 시체가
발견되기를 바라고 이런짓을 버리놈들이 유죄판결
받기를 바라고 있다
맥썬 FBI외 몇명이 꼬와도 어쩔수
없이 일을
하고 있는 그림이다
worth라는 단어 유용하다
누가 엉뚱한 짓을 할때..
What Is It? What Is It Worth?
그게 뭐냐???왜 하는거냐(어떤가치가 있냐)??
노동운동을 하는 사람이 할만한 아래와 같은 말..
Are You Getting Paid What You're Worth?
당신은 당신의 가치만큼 댓가를 받고 있습니까?!!
노력한 보람이 있는 결과!!
Results worth the effort
"I want the kid followed,
okay,"
"(아무튼)아이를 계속 추적해야되..알았지"
Foltrigg finally snapped at McThune.
포트릭검사는 맥썬에게 (한참생각후) 말했다
"We're leaving for New Orleans, and I
want you guys
"우리는 뉴오리언즈로 향한다,,그리고 당신들은
to tail him twenty-four hours a day.
꼬마를 24시간 감시한다!!"
I want to know what he does, and , more
importantly,
꼬마가 무엇을 하는지 알아야 하고, 더 중요한것은,
he needs to be protected from Muldanno and
his henchmen"
멀다노(마피아)와 그의 똘마니들로 부터 보호되어야
해!!"
맥썬은 검사쪽사람이 아니고 FBI요원으로서 지원나온
사람이다!!
그러니..검사에게서 지시를 받는것이 떫은 상태에서
포트릭검사가 지시를 한다..꼬마를 잘 지키라고..
포트릭검사가 무언가 프렌B를 가동하려고 다짐을 한다
분사와 수동적표현이 습관적으로 붙으면 말이 쉬워진다
I want the kid followed
이것을 분사가 없이 표현한다면
I want you follow the Kid
같이 길어지겠지..
수동태로 바꾸는것이 이들의 말버릇이다
우리들의 말버릇과 상당히 차이가 있는 부분이라서 입에
잘 붙지 않는다
I want you hired
네가 취직이 되었으면 좋겠다
I want you married
네가 결혼을 했으면 좋겠다
I don't want to get you worried
네가 걱정을 안했으면 좋겠다
등등..
Foltrigg bit his lip and nodded at every word as if this were fine
because he could play hardball with the best of them.
포트릭검사는 입술을 깨물면서 (오드검사의 )말을 하나하나
별 문제없다는 듯이 끄떡이면서 듣는다..
왜냐하면 그는 어떻게 해서던지 목적을 달성할수
있을것이니까..
He had regained his composure and was already implementing
Plan B.
그는 침착함과 평정을 다시 찾었고 이미 다음계획을
머리속에서
굴리고 있었다
He paced around the office as if in deep thought.
그는 깊은 생각에 빠진듯이 사무실을 왔다 갔다 했다.
McThune and Trumann stood by the door like sentries.
Bored sentries.
맥쓴과 트루만은 문옆에 보초서듯이 서있었다
무지하게 지루한 보초들 같이..
성공하는 사람과 실패하는 사람의 차이중의 하나는
누구에게 거절을 당했을때..헤어나지 못하는 사람은
실패하는 사람
누구에게 거절을 당해도 끄떡없는 사람은 성공하는 사람
실패하는 사람은 거절당할것같은 공포(Fear
of rejecting)
때문에 성공의 문턱에 닥아서지도 못한다
성공하는 사람은 그런것 개의치 않는다
포트릭검사는 상원의원까지 별문제없이 갈것 같다
이미 Plan B가 작동이 되고 있으니까..
he could play hardball
hardball은 야구에서 softball과 대별되듯이..
The use of any means, however ruthless, to attain an objective.
어떤 수단과 방법으로든 가차없이 목표를 달성하는것을
말한다
비지니스전략서적중에 hardball 이라는 책이 있다
책의 컨셉은 아래의 두줄이다..
The winners in business have always played hardball
사업에서 성공하는 사람은 항상 악착같은 공격적 전략을
쓴다
Are You Playing to Play or Playing to Win?
즐기려고 경기를 합니까..이기려고 합니까??
최근의 일반적인 전략서적이 말하는
leadership,
values,
spirit,
meaning,
motivation
등과 같은 감성적전략에 상반되는
competition,
attack,
consolidation of gains,
re-attack using powerful strategies
경쟁적이고,공격적이고 남성적 전략을 사용하여야 한다는
그런 책이였다
전략이란 상황에 따라서 일의 성격에 따라서 둘중의 하나다!!
playing hardball이라는 의미를 감을 잡으셨겠지..
포트릭검사가 그런전략을 구사한다는 이야기다
바쁜일이 겸쳐서 하루 걸렀다
나이먹어도 바쁘니 좋은일이겠지..
It was really sort of funny.
참 웃으운 일이였다
It was not, after all, his case.
그러나 그의 사건(포트릭검사의 사건)은
아무래도 웃으일이 아니였지만
but Ord could not laugh.
오드검사는 웃을수가 없었다.
He returned the receiver to its place,
그는 수화기를 제자리에 놓으면서
smiling to himself, and said,
혼자 빙긋이 웃으면서..그에게 (포트릭검사)말했다
"She says she ain't talking, the kid
ain't talking,
그 여자 변호사가 대화를 하지 않겠다네, 아이도
마찬가지고
and if you or anyone else contacts the kid
or his family
그리고 당신이나 당신부하들중 누구라고 꼬마아이나
그의
식구들과 만난다면,
she'll, uh, have your asses, as he put
it"
그 여자가 말하기를..당신들의 목을 끊어 놓겠다네.."
변호사가 검사와 대화를 하지 않겠다고
냉담을 하는 경우는 참 웃기는 일이지만,
사건의 성격으로 볼때..웃을일도 아니고..그래도
남의 사건이니까..얼굴에 미소를 띄운다..
영어가 꼬이는군
이런 표현을 어디서 보겠는가??
이런 소설속에서 흔하게 보는 재미가 있는것이다
"She'll,uh, have your asses, as he put
it"
이런 말을 영화속의 대사로 들린다면
알아들어서 감이 안오겠지..분위기로 때리는것이
더 감이 빨리 잡히겠지..
어제 나오고 또 나온말이다..
have your asses..!!
너희들 몸은 내가 갖고 있는것이다!!
결국은 공무원생활 온전히 하려면 까불지 말라는것이다
as she put it!!
이것은 또 무엇인가??
put이라는 단어를 한번 찾아 보시면
수많은 표현이 있을것이다
말하다..표현하다..그런 뜻이다
I don't know how to put
my heart in english!!
나의 심정을 어떻게 영어로 표현할지 모르겠어!!
Stay-Put Shadow Tricks.
아이쉐도우가 오래가게 하는 트릭.
(화장빨이나 헤어스타일 같은것이 처음상태대로 버티는
것을
Stay-put이라고들
흔히 한다)
My eye makeup always fades in a few hours.
나의 눈화장은 항상 몇시간지나면 맛이 가요.
Is there any way to make it last longer?
좀더 오래가게 하는 방법이 있나요??
이런 속담도 있다
Putting the cart before the horse
마차를 타고 다니던 것이 그들의 생활이였으니까..
마차를 말 앞에다 놓는다!!
라는 말은 말이 앞뒤가 안맞는 계획이 앞뒤가 안맞을때
하는 소리!!
don't put the blame on yourself.
당신을 탓하지 말아라..
Try another approach
다른 방법으로 접근해보렴
"I have no desire to meet with Roy,
not does my client."
"로이(포트릭)검사를 만날 이유가 없구요..나의 의뢰인도
마찬가지예요"
She could picture Ord speaking gravely into
the phone
with Foltrigg pacing aroud the office waving his arms.
포트릭검사가 초조하게 팔을 흔들면서 왔다 갔다 하고,
오드검사가 근엄하게 전화를 하는 모습을 보는것 같았다
"Well, this will not be the end of it,
you know?"
"음...안만난다고 그렇게 간단하게 끝날일이 아닌것
아시지요?"
"Is that a threat, George?"
"겁주시는 겁니까..죠지??"
"It's more of a promise"
"겁준다기보다는 약속이라는것이지요"
"fine. You tell Roy and his boys that
if anyone attempts
to contact my client or his family I'll have their asses. Okay, George?"
"좋아요..로이검사나 그 부하들에게 누구라도 저의
의뢰인이나
그의 식구들에 접근하려 한다면 그친구들 가만히
안두겠다고 전해주세요.."
"I'll relay the message"
"그렇게 전하지요.."
약속을 해놓고 할말없다고 검사들을 쫓아내버린 변호사도
메너가 좀 그렇기는 그렇다..
그러나 변호사도 검사들의 약점을 잡고 있는지라..
한번 더 귀찮게 의뢰인을 만나려고 시도를 한다면
I'll have their asses!!
라고 하였다
이 소리가 뭔소린가..
그놈들의 밥줄을 끊을 정도의 그들의 약점을 갖고 있다는
의미겠지..
보호자의 허락없이 미성년자의 지문을 채취하고..
보호자의 허락없이 미성년자를 심문하였었고..
등등 드리대면 꼼짝못할 약점을 갖고 있으니 까불지
말라는것!!
변호사가 뱃장이 이정도는 되야지..
"I have no desire to meet with Roy,
not does my client."
로이를 만나고 싶지 않다..그런데
나의 의뢰인도 만나고 싶지
않아한다
소설이나 일상에서 도치문맥이 수시로 나온다..
자꾸 읽으면 자연스러워진다!!
"Yeah, and that's why I'm calling.
He didn't get a chance to talk to you and your client."
"그래요..그래서 전화를 하는겁니다.
포트릭검사가 당신과 당신의 의뢰인과 말도
못해보았다는군요"
"Give him my apologies.
My client has nothing to say to him."
"그 분에게 미안하다고 전해주세요.
저의 의뢰인이 아무것도 할말이 없다는군요"
She was talking and looking at he back of
Mark's head.
그녀는 전화를 받으면서 마크의 뒷머리를 쳐다보았다
If
he was listening, she couldn't tell.
마크가 전화내용을 듣는지 어쩌는지 알수 없었다
He was frozen in the chair at the window.
마크는 창가의 의자에 꼼짝않고 앉아있었다
"Reggie, I think it would be wise if
you at least
meet with Mr. Foltrigg again."
"레지,그래도 포트릭검사를 다시 한번 만나보는것이
좋을것 같은데요"
포트릭검사가 죠지오드검사에게 다리를 놓아달라고
하는군..
아래문장은 너무 자주 나와서 이제 감각이 완전히
잡히셨겠다
이글을 재미있게 계속 보셨다면
If
he was listening, she couldn't tell.
여기서 tell은 알아보다..구별해 내다 그런 의미라는것을..
그가 이야기를 듣는지 어쩐지,그녀는 알수 없었다
If가 앞에 들어가면..그런지
어쩐지..라는 분위기가 되고..
I don't know she like it!!
나는 그녀가 그것을 좋아하는지 알수 없다
I don't know if she like it!!
나는 그녀가 그것을 좋아하는지 어쩐지 알수 없다
어느 말이 더 맛있나??
How Can I Lose Weight
if I'm a Picky Eater?
식성이 까다롭다면 어떻게 몸무게를 줄일수 있을까?
라는 문장에서도 if가 적절히 잘
사용되지 않는가??
Picky eater는
이것저것..지분거리고 입맛에만 맞는것을
골라먹는 사람(남자들이 이러면,여자들이 대개
재수없는 놈이라고 하지)!!
He was
frozen in the chair at the window.
꼼짝않고 창가의 의자에 앉아있었다
라고 할때..흔히 freeze를 잘
사용한다
길가리의 강도가 총을 드리대고..하는 말이
Freeze!!
꼼짝마!!
이것을 Please!!로 한국사람들은
잘못듣는다나 어쩐다나..
잘알아들어야 여행길에 목숨만은 건진다!!
Within minutes, Clint took a call from
George Ord, and he buzzed Reggie on the intercom.
얼마안있어, 크린트는 죠지오드로 부터 전화를 받고,
레지의 사무실의 인터컴과 연결하였다
She's never met the U.S attorney from
Memphis,
그녀는 멤피스의 미연방 검사를 만난적이 없지만,
but was not surprised that he was now on the
phone.
그가 전화를 하는것은 별로 놀라운일이 아니였다
She allowed him to hold for one full minute,
then picked up
the phone.
그녀는 오랫동안 전화통을 잡게 내버려둔후 전화를
받았다
"Hello."
"여보세요"
"Ms. Love, this is.."
"미스,러브..저는.."
"It's Reggie, okay just Reggie. And
you're George, right?"
"레지라고 합니다..그냥 레지라고 부르세요..그쪽은
죠지맞지요?"
She called everyone by their first name,
그녀는 누구에게나 그들의 이름(성이 아닌)을 불렀다,
even stuffy judge in their proper court
rooms.
법정에서 목에 힘주고 있는 판사에게도 그렇게 불렀다
"Right, Reggie. This is George Ord.
Roy Foltrigg is in my ofice, and.."
"맞습니다,레지, 죠지오드라고 합니다..로이포트릭검사가
제방에 있는데.."
"What a coincidence. He just left
mine."
"어머..이런 우연이 다 있나요..그분은 방금
제사무실에서 나갔는데"
나왔다!!stuffy라는
생활단어..
감기가 걸려서 코가 꽉 막혔다거나,
뒷골이 묵직하다거나,
방안이 답답하다거나,
음식이 좀 뻑뻑하다거나,
습기가 차고 무덥다거나,
위와 같은 뉴앙스의 말을 Stuffy라는
단어 하나를 모르면
골때리는 영작을 해야 할것이다
그냥 Stuffy라는
단어만 갖다 붙이면 된다
판사가 목에 힘을 빡빡주고 있는것도 위에서
Stuffy Judge라고
하지 않다..
목에 힘을 빡빡 주거나,말이 전혀안통하는 답답한
인간이거나..
Stuffy를
갖다 붙이면 된다
My throat doesn't look inflamed,
목에 염증은 없는것 같은데요,
but it hurts intensely to swallow or even move my tongue.
혀를 움직이거나 삼킬때 무지하게 아퍼요.
I do not have a runny or stuffy nose,fever or body aches.
콧물이 줄줄 나거나 코가 막히지 않고,열도 없고 몸도
아아프거등요..
I am, however, tired and lethargic. What can it be?
그런데 피곤하고 힘을 못쓰겠어요..도대체 왜 이럴까요?
Mark had pulled a chair to the window,
마크는 의자를 끌어서 창가에 놓고,
and sat watching it rain on the street and sidewalk below.
앉아서 비 오는 거리와 아래의 보도를 쳐다 보고 있었다.
Reggie was on the phone with the hospital administrator
discussing security on the ninth floor.
변호사 Reggie는 병원의 관리자와 9층의 보안관계에 대하여
전화를 하고 있었다.
She covered the phone, and Clint whispered that
they were gone.
그녀는 수화기를 손으로 가리고 크린트의 그들이 갔다는
귀속말을 들었다
He left to get more cocoa for Mark, who never moved.
크린트는 꼼짝않고 앉아있는 마크에게 코코아를 더
타주려고
나갔다
크린트는 변호사의 조수,따뜻한 젊은 남자!!
조수 잘 두어야지 조수때문에 박살나는 사람들 많다..
강원도에 불이 나서 걱정이다..
비나 좀 오지!!
마크가 창문밖으로 쳐다 보는 비오는 거리..
Rain!!비는 좋은것이다..
RainMaker
라는 단어가 자주 나온다
크라이언트의 작가 쟝그라샴이 쓴 또다른 책의 이름이
RainMaker이기고 하고,
말그대로 옛날에 비가 오게 기우제를 지내는 사람이기도
하고,
어떤문제에 있어서 중재를 잘하거나,큰 고객을 회사로
유치하여
회사에 이익을 주게 하거나..그래서 많은 사람을
즐겁게 하는 사람..말되지 않는가??
마른 땅에 비가 오게 하는 사람이니..
정신없이 편안함을 휘져어 버리는
Trouble Maker는 많고..
안정과 평화를 주는 Rain Maker는 없는것 같다
You'd better save some money for a rainy day
어려울때를 생각해서 저축을 좀 해두어라!!
어려울때를 또한 Rainy day라고도 하는 군
When it rains,it pours!!
비가 왔다 하면 쏟아붇는군!!
이란 말이 종종 나온다
가게에 손님이 하나도 없다가 왔다 하면 한꺼번에 몰려
들어올때도,
When it rains, it pours!!라고 쭝얼거리고..
우리말로 엎친데 덮친다고나 할까..
변호사가 검사를 만날 필요없다고 툇자를 놓자..
Foltrigg yelled only once,
포트릭검사는 딱 한번 고함을 지르고(열받았지...),
then stormed from the office making threats
and slamming
the door.
위협적으로 문짝을 쾅닫고 사무실을 나갔다
McThune and Trumann were frustrated, but
also
embrassed at his antics.
맥썬과 트르만은 실망하였고,또한 자기들의 보스의
행동에
쪽팔리는 표정이였다.
As they left, McThune rolled his eyes at
Clint as if
he wanted to apologize for this pompous loudmouth.
그들이 사무실을 나가면서,맥썬은
그들의 보스의 안하무인같은 말투에 사과를 바라는듯한
크린트를 째렸다
Clint relished the moment, and when the dust
settled
he walked to Reggie's office.
크린트는 그들의 하는 꼬라지를 잠시 즐기고,
소란이 끝난후 변호사(Reggie)의 방으로 들어갔다
눈이 왕방울만한 수잔써렌던(변호사)한테 말도 못붙이고
쫓겨나는..
투박하면서 정감가는 토미리죤스(포트릭검사)가
문을 꽝닫고 고함을 지르고 나가는 모습이 그려진다
사무실을 나오다..라는 말도 감정 팍팍 넣어서..
stormed from the office!!
사무실을 박차고 나오고..
rushed from the office!!
사무실을 바쁘게 나오고..
strided from the office!!
사무실을 씩씩하게 나오고..
crawled from the office!!
사무실을 벌벌 기어서 나오고..(일에 지쳐서)
troted from the office!!
사무실을 종종걸음으로 나오고..
움직이는 동사만 앞에 갖다 붙이면 말 되지 않는가??
여러분도 몇 개 더 붙여 보시기를..
"I don't want to tell Mom either.
엄마에게도 이야기 하고 싶지 않아요
She's stressed out with Ricky, and she's
taking pills
엄마는 리키 때문에 스트레스를 받아서
to sleep and pills to do this ant that, and
I just don't
잠을 자기 위해서 약을 먹고,이래서 약을 먹고,저래서
약을 먹고..그래서..
think she can handle this right now."
(이런 이야기를 해 보았자) 지금은 잘 받아들이지 못
할꺼예요"
"You're right."
"그래 맞는 이야기다."
He was a tough little kid, raised on the
streets and
wise beyond his years.
마크는 아주 씩씩한 아이이고,세상 경험을 많이 했고,
나이에 비하여 아주 지혜로 왔다.
She admired his courage.
그녀는 그의 용기를 높히 샀다
"Do you think Mom and Ricky are
safe?"
"엄마와 리키가 안전할까요?"
"Of course. These men are
professionals, Mark.
"그럼..물론이지,그사람들은 전문가들이란다
They won't do anything stupid.
바보같은 짓은 안할꺼야..
They'll lay low and listen.
그들은 결정적일때까지 가만히 기다릴거야.
They may be bluffing."
어쩌면 겁을 주기도 할것이고.."
She did not sound sincere.
그녀의 말은 좀 확신이 가지 않았다
"No, they're not bluffing. I saw the
knife, Reggie.
"겁주는것이 아니예요..칼을 보았다구요..
They're here in Memphis for one reason, and
그들은 이곳 멤피스에 딱 한가지 이유로 왔다니까요,
that's to scare the hell out of me.
나를 무지하게 겁을 먹게 하려는거라니까요..
And it's working. I ain't talking"
그리고 그렇게 되고 있잖아요..
(내가 겁을 먹고)나의 말문을 막았잖아요"
그들이 겁을 주려고 와서..겁을 주었고..
그렇게 겁준것이 약발을 받아(효력이 있어서..)
내가 말을 하지 않잖아요..
it's working.
I ain't talking
working이라는
단어가 참 편리하다..
아침에 흘낏본 타임지 기사의 제목중 이런것이 있었다
아프칸's Nation building is
working and
테리반 is declining!!
(고생직사하게 하던)아프칸 정부가 정상적으로
자리를 잡아가고 있고..
깡패집단..테리반의 쇠퇴하고 있다!!
정상적으로 계획대로,잘되가고 있다는 이야기겠지..
어제 저녁에 케이블에서 크라이언트 영화를 해주었다
대화중에 이런 대화가 나온다
여자변호사에게 마크가 못되게 구는것을 보고..
"참..애가 못됐어요!!"
라고 여자변호사가 자기의 엄마에게 이야기 한다
그러니까..엄마가 이렇게 말한다..
"Pot calls kettle black!!"
"냄비가 주전자보고 검다 그런다!!"
우리말로 치자면.."사돈 남말하네!!"
너도 어지간히 나의 속을 썩였던것이나..
마크가 네 속을 썩이는것이나 ..피장파장이라는 이야기..
UNO21.COM