210
daily wisdom 의 글을
올리는것보다는 소설책의 이야기를
올리는것이 훨씬 재미있다
wisdom의 글을 보면서..니나
잘해라!!소리가
들리는것 같기도 하지만
이것은 많은 흥미와 공감대를 갖는다..그래서 색깔이 틀려서
좋다
이제 걸르지 말고 잘해야지..
Ten minutes passed,
10분여분이 지났다,
and MASH went away.
그리고 MASH드라마도 끝났고..
Suddenly,there was Gill Teal,
갑자기 (TV에) Gill
Teal이 나타났다..
the people's lawyer,standing calmly
at the scene of a car wreck talking about
defending rights and fighting insurance
companies.
서민을 대변하는 변호사..자동차사고 현장에 짜안하고
나타나서..보험회사와의 한판승부..방어의 권리등에 대하여
썰을 푼다
Gill Teal,he's for real.
Gill Teal..!!그는
참으로 현실적이군..
여기서는 꼬마답지 않은 비양거림의 이야기다
앞에서 부터 주욱 보신분은 Gill
Teal이 어떤 변호사인지
알것이다..
사고를 찾아다니면서 보험회사와 타협하고 코미션왕창
뜯어먹고 사는 소위 말하는 서민을 대변한다고 떠들고
다니는 변호사인것이다
꼬마가 변호사 사무실을 쫓아갔다가 쫓겨났던 그
변호사인것이다
그 변호사가 TV에 나와서
무슨 권리가 어떻고..저떻고 하니까..
흥!!하고 비웃는것이다
pass라는 단어..
I'm very sorry your father's passing!!
이말이 뭔말???
아버님이 돌아가셔서 대단히 ...라는 말이다..
죽었다고 꼭 Death만 쓰는가..우리도 흔히 떠나셔서 상심이
크시겠습니다!!
라고 하지 않는가???Pass away혹은
그냥 pass..라고 하면 된다
소설책이 얼마나 영어를 공부하는데 좋은가??
같은 말이라도 다양하게 표현하려고 글쓰는 사람들이
노력하니..
당연히 표현이 다양하다..
언제까지..그냥
How are you??,thanks,I'm fine !!and you??
이따위 소리만 바보같이 하려는가???
Real이라는 단어..
집에서 제일많이 듣는 말이다..
나보고 현실감이 없다고한다!!
You must know and feel the REALITY!!
개뿔도 안생기는..싸이트를..일요일도 없이 지킨다고 기를
쓰냐고
현실감이 없다고 하는것이다..언제 철이 들것이냐고 한다..
그러니 우노(愚老)지..달래 우논가???
정치꾼들의 현실감이 없이 떠드는 것도 역시 마찬가지다..
They must be for REAL!!!
너무 현실감에만 빠지는것도 문제이고 너무 꿈속만 헤매도
문제이고
적절한 균형을 지켜야 한다..그것이 행복의 지름길이다
We should keep balance between THE REALITY
and THE DREAM
하루에 몇줄씩만 열심히 보시면 영어소설책을 재미있게
보실수있을것이다
A solitary man occupied the waiting
area.
휴게실에 남자 혼자 앉아 있었다
He flipped through a magazine and ignored
the MASH returns on television.
테레비전에서 방송하는 MASH(드라마이름)을 거들떠 보지 않고
잡지책을
뒤적거리고 있었다
He was on the sofa, which happened
to be the spot Mark had planned to sleep.
마침 (병실에서는 잠이 안와서) 자리잡고 잠을 자려고
하였던 소파에 앉아있었다
Mark stuck two quarters in the
machine,and pulled out a Sprite.
마크는 쿼터짜리 동전두개를 자판기에 넣고..Sprite(소다수)를
꺼냈다
He sat in a chair and stared at the TV.
그리고 의자에 앉아 TV를 쳐다 보았다
the man was about forty,and looked tired
and worried.
남자는 40살정도에 피곤하고 걱정이 많아 보였다
학부모가 학교에 갔다..
선생님과 대화를 하면서..자기 아들이 여자아이들에게는
못되게 굴지 않냐는 의미에서
여자들한테는 어때요??라고 묻는다
How about to girls!!??
여자애들한테는 어때요..
He is ignoring
them..
여자애들은 거들떠도 안봐요!!
이런 의미에서의 ignoring무시하다..
그냥 무식(ignorance)하다라는
의미로만 알아서는 말이 안된다
위의 문장에서도
He ignored the MASH on television
테레비젼의 드라마는 거들떠 보지않고.
부인이 뭐라고 열심히 남편에게 이야기하려고 하는데
거들떠 보려고 하지 않고 딴청을 부린다..
이럴때도..역시
listen to me!!you are always
ignoring what I talk!!
여보!!당신은 내가 말하는것을 항상 들은 척도 안하잖아..
(무시나
경멸을 당한다는 뉴앙스가 담겨있다)
the man was about forty,and looked tired and worried.
한남자를 수식하는 표현..
40정도 되보이고..피곤해 보이고..걱정스러보이고..
이런 표현에 능하려면 수동태를 생활화하여야 한다
위에 더 표현을 붙인다면
the man was about
forty,and looked tired
,worried,unmarried
and unemployed
남자는 40정도 되보이고 피곤해 보이고 걱정스럽고,혼자살고,
직장을 잃은 사람같아 보인다.
과거분사를 사용하여 수동태적표현으로 얼마던지 수식을
하여 나갈수
있을것이다
문제의 꼬마 마크가 어둠속에 앉아있다
Mark sat in the darkness on the thin
mattress,and
stared at his mother lying above him next to Ricky.
마크는 얇팍한 매트리스위에서
동생리키옆에 누워있는 엄마를 바라보았다
He was sick of this room and this
hospital.
마크는 병실과 병원이 싫었다
The foldaway bed was ruinning his back.
접었다 폈다하는 간이 침대는 등짝을 무지하게 불편하게
하였고..
Tragically,Karen the beautiful was not at
the nurses's station
The hallways were empty.
슬프게도 아름다운 간호사 카렌도 간호사근무실에 없었다
(짜식이 어린놈이 여자를 밝힌다!#@!@#하하)
복도는 텅 비였고..
No one waited for the elevators.
아무도 에레베이터앞에 없었다
뭔일이 생길것같은 조용함이다
(the QUIET and STILLNESS,there might be some
bad thing happen...)
조용함은 무슨 일이 생길것같은 기분을 준다
his mother lying above him next to Ricky
엄마를 상황을 수식하는 단어들이 줄줄이 뒤에 나타난다
이런 문장에 능숙해져야 쉽게 읽어내려간다..
do you know the man reading newspaper on the
bench of the park??
공원의 벤치에 앉아서 신문을 읽는 저 남자를 아는가??
이런 문장..the man을 수식하는 표현이 뒤에 줄줄이 붙는것..
우리는 대개가 앞에 붙지만 뒤에 붙는 어순에 익숙해지려면..
항상 개체를 앞에 빼라!!개체가 중요하니까..
The problem which was given by him is very
hard to solve
그사람이 준 문제는 풀기가 매우 힘들다
여기서도 역시 문제가 앞으로 쑥 빠져 나가있다..
중요한 키워드를 앞에 쑥 빼놓는것..그런 어순의 습관은
아마도 일상의 일에서도 많은 도움을 줄것이다
No one waited for the elevators.
에레베이터를 타려는 사람이 없다..
라는 말도 무엇을 강조하는가..이들의 습관이다..
개체를 빼려니까..사람이 없으니..No
One!!이라는 개체를 만들어서
앞에 놓는 스타일..아마도 그들의 생활스타일인것 같다
그런 개념을 자주 접하려면 소설책을 즐겨보시기 바란다
그럼 다음 시간에..!!
Foltrrigg 검사가 꼬마로 부터
살인현장의 비밀을 알고 싶어죽겠는데
입을 열지 않고..그래서 제안하려고 하는것이
Wittenss Protection
Program(증인보호프로그램)
을 꼬마네 식구들이 받아들인다면 (
If
they accept their
offer..)
아래와 같은 가정법구문이 전개된다..
They would offer his mother as good
job in a new city,
one of her choosing.
정부는 꼬마의 엄마가 선택한 새로운 도시에 새로운 직장을
제공할것이고..
She would earn more than the six lousy
bucks an hour she got
at the lamp factory.
꼬마의 엄마는 램프공장에서 버는 싸구려 시급6불짜리보다
훨 많이 벌수있을것이고..
The family would live in a house with a
foundation,not a cheap trailer.
가족들은 싸구려 트레일러가 아닌 제대로 된 집에서
살수있을것이고..
(싸구려 trailer는 기초가 없는 타이어위에 있는 가설집이고..
제대로 된 집은 기초가 제대로 되어있으니까...)
There would be a cash incentive,may be a
new car.
현금도 좀 챙길수있을것이고..어쩌면 새자동차도 얻을수
있을것이다
six lousy
bucks..흔하게 지꺼리는 화법이다
bucks는 달라대신 흔하게 하는
말이고..
라우지..!!!싸구려..허접쓰레기..
How do you think I'd got the lousy job like
that!!
어떻게 내가 그런 허접한 일을 할것이라고 생각하냐!!@#@#
(자존심상한다는 것이지..)
요사이의 젊은 실업자들이..흔하게 하는 말일것이다..
cheap이라는 단어도 흔하게 나온다..
나를 우습게 보지마라!!
Don't hold me cheap!!
Dont' try to hold the jounalism cheap!!
언론을 가볍게 보지 마라!!
흔하게 사용한다...
증인프로그램이라고 하는것..
영화에서 아주 흔하다..
마피아를 박살을 낸 증인이 살아남겠는가..
어떻게 하던지 증인을 보호하여야 증인들이 입을 연다
여기에서 입을 연다..비밀을 털어놓다..에 해당 하는
관용표현하나!!
he spilled beans to the police!!
경찰에 불어버렸어..
경찰에게 콩을 흘린다??!!!옛날에 도적놈들이 먹을것이
없어서
흔히 콩을 훔쳐가다가 자루에 구멍이 나서 콩을 줄줄줄
흘리고
가는 바람에 잡히곤 했단다..
그래서 비밀을 지켜라..라고 할때
Don't spill the
beans라는 말이 생겼단다
요사이 뻑하면 떠드는 말중의 하나가..
투명하게 밝혀라!!라는 말일것이다..열린사회..열린민주주의인데
비밀은 없다!!라는것이겠지..
말도 안되는 철부지 없는 소리들이다..
비밀로 붙여야 할일은 아마도 수도 없이 많을 것이다
위의 증인프로그램의 혜택을 받은 자들의 명단을 밝혀라!!
투명한 사회인데...!!말이 될까??
세상 모두를 밝힐수 있을까??!!!
그렇지 않다..어느곳이나 어느때나 판도라의 상자는
있는법이다
지나간 숨겨진 것을 둘치려고 하지말고..
둘친다고 해도 진실을 밝히기는 너무도 힘들다..
오히려..
미래의 꿈을 여는 소리들에 열정을 바치면 어떨까?!#@#
시도 때도 없이 헷소리를 하는 우노!!!
Larry trumann knocked and entered the library around ten Tuesday night
Larry trumann knocked and entered the
library
around ten Tuesday night.
Larry trumann이
녹크를 하고 라이브러리에 들어온것이
목요일밤 10시경이였다
He'd been in McThune's office for most of
the evening.
Following Foltrigg's orders,
Forltrigg검사의 지시에 따라서..
그는 McThune의 사무실에서 대개의
저녁시간을 지냈었다.
they had begun the process of obtaining
approval
to offer Mark Sway safety under the Federal Witness Protection Program.
그들은 (꼬마증인)Mark Sway에게
연방정부의증인보호프로그램하에서
안전을 제공할수있는 승인을 얻기 위한 절차를 시작했었다
They had made a dozen phone calls to
Washington,
twice speaking with the director of the FBI,F.Denton Voyles.
그들은 워싱톤에 수차례전화를 넣었고..FBI국장
F.Denton Voyles와도
두어차례 직접통화를 했었다
If Mark Sway didn't give Foltrigg the
answers he wanted in the
morning,they would be ready with a most attractive offer.
만약 내일 아침 Foltrigg검사가 얻고
싶은 답을 Mark Sway로
부터
얻지 못하면 그들은 아주 매력적인 제안을 할준비를
하는것이다
Foltrigg said it would be an ease deal.
Foltrigg검사는 별로 어려운일이
아니라고 낙관했다
(잘못생각했지..앞으로 일이 더더욱 꼬일것이다..)
The kid had nothing
to lose.
꼬마는 (그 제안을 ) 안받을 이유가 없다고
낙관한것이다..
Larry Trumann은
FBI에서 파견나온 요원!!
FBI지국에 가서 본부에 열나게
승인요청을 하고 있는 중이다..
임무가 막중하군..
이번 글에서 아주 좋은 말을 하나 건진다..
Nothing
to lose!!
잃을것이 없잖아..밑져야 본전이잖아!!
영화제목으로도 아마 나왔었지..
실업자들도 많아지고..
그런 사람들의 심정이 이제는
Nothing
to lose!!
이다..
세상이 뒤집어진다고 나에게 손해올것이 없지..
뭐 갖은것이 있어야 잃어버릴것이 있지..
그런 마음을 갖게 하는 실업자 천국이 되간다면 ..문제가
심각하지
않겠는가??!!
그런 마음보다는..
Nothing
to Lose!!
엑셀을 배운다고 잃을것은 없지??!!@!
밑져야 본전이니까..엑셀 공부열심히 하시고..
영어공부한다고 밑질것 아무것도 없으니까..영어도 열심히
하시고..
밑지는것이 있으면 안하셔도 좋다..
Boxx,of course,stood firm behind his boss and
believed everything he said.
Boxx는 그의 보스의 뒤에 굳건히 자리하고..
대장이 하는 말은 팥으로 메주를 쓴다고 해도 믿는다
If Roy said the kid knew where the body was,
then it was the gospel.
만약 로이검사가 꼬마녀석이 시체가 어디있는지 안다고
이야기한다면 그것이 복음(축복의 소리)인것이다
(이런 사람들 많지 않은가..그냥 높은 사람 밑에서 별로 할일
없이 보스의 말이면 꺼벅죽고..보스가 모든것을 다챙겨주니..
그냥 그것이 행복하고..그렇게 사는 사람들 많다!!
여기에서도 보스가 알아서 꼬마에게서 시체가 어디에
있다는것을
알아낸다면 다행이고..아니면 말고..)
Pursuant to one of his many phone calls,
많이 들어오는 전화들에 의하면,
a half dozen assistant U.S.attornys were doing
identical research in New Oreans.
대여섯명의 검사들이 뉴오리언스에서도 똑같은 조사를
하고 있다고 한다
오랫만에 크라이언트를 올린다..
지금부터는 짧게라도 계속 올려서 마무리를 지어야 겠다
요사이 재미있게 보는 책은 다빈치코드..!!
수많은 인류가 믿어온 이야기를 완전히 뒤집어 엎는 이야기
소설이지만 참으로 그럴듯하고 논리정연하다..
흥미진진..그러다 번뜩 생각이 난..하다말다..크라이언트!!
그래서 크라이언트를 빨리 빨리 올리기로 또,작심하였다
위의 단어중 아주 중요한 단어가 있고..
밥먹듯이 떠드는 단어이기도 하고 ..
진정으로 이해못하는 단어이기도 하고..
doing identical
research
같은 조사를 한다
그럼 그냥
doing same
research
라고 하지 뭐하려고 알듯모를듯한 단어 Identical이라는
단어를
사용할까??!#!@#
영어못하는 삼국인을 괴롭히려고??
아니다..
Same은
같은것이라도 비슷한것이지..똑같은것은 아니지만
Identical은
똑같은것이라는 의미이다
우리가 흔히 말하는 정체성이라고 하는것..
Identity!!
자신의 정체성은 자신과 똑같은것이어야 한다
그런데 자신과 똑같은것이 무엇인지가 알기가 힘들다
정체성을 찾자!!!디지게 떠들지 않는가???
문제가 생길때!!문제를 푸는 순서중에서 첫번째 나오는
화두가..
Identifying
the Problems
first!!
문제의 실체를 우선 파악하라!!
장사꾼이 가장 먼저하여야 할일은..
Identifying
the Market first!!
시장의 정체를 우선 파악하라!!
인생을 행복하게 살려면..
Identifying
yourseft first!!
당신자신의 정체를 우선 파악하라!!
국가가 행복하고 안정되려면..
Identifying
national Identity
first!!!
국가의 정체성을 우선 파악하라!!
등등 아주 중요한 인생의 단어이다
요사이 사는것이 불안불안한것은 다른것이 아니다
나라살림을 맡은 높으신 분들이..
여기가서 이소리하고,저기가서 저소리하고..말을 이렇게
하고
행동은 저렇게 하고 도저히 헷갈려서 정체가 도대체무엇
인가???
를 감을 못잡기 때문에 불안..불안한것이다...
문제를 풀어가는 중에서 문제의 실체를 파악하지 못하면
답은 영원히
없는것이다
부부가 살면서 부인은 남편의 정체를 도저히 모르겠다고
하고
남편은 부인의 정체를 도저히 모른다고 하면 살겠는가???
모두가 정체불명의 인물이 되지 마시고
정체가 분명한 인물들이 되시기를..!!!
Identity!!잊지
마시기 바란다
크라이언트덕분에 Identity라는 단어 잘 챙겼다
그럼 계속 올리도록 할것이니..계속 열심히 즐기시기
바란다
At Issue,at heart of their research,was the question of
how Mark Sway could be made to divulge information if he didn't want to.
조사를 죽기 살기로 해보았자..문제는
마크스웨이(우리의 주인공 꼬마)가 말하기를 싫다고 할때,
과연 어떻게 정보를 얻어 내느냐인것이다
If someone possesses information crucial to a criminal prosecution,
and that person chooses not to talk, then how can the infromation be obtained?
범죄사건에서 언놈이 대단히 결정적인 정보를 갖고
있다면,그리고
이놈이 죽어도 말을 않하기로 작정을 했다면,이 정보는 과연
어떻게 얻어낼것인가???
For issue number two,
두번째 문제는,
Foltrigg wanted to know if Reggie Love could be made to divulge whatever Mark
Sway had told her.
포트릭검사가 알고 싶은것은 레지러브(마크의 변호사)에게
마크가 이야기한 어떤것이던
털어놓게 할것 인가???이다
The attorney client privilege is almost sacred, but Roy wanted it researched
anyway.
변호사과 고객과의 대화의 내용은 비밀이 보장되어야
하는것 이지만 포트릭검사는
어떻게든 방법을 강구하고 싶은것이다
The debate over whether or not Mark Sway knew anything had ended
hours before
with Foltrigg clearly victorious.
마크가 무언가를 알고 있는지 어떤지에 대한 논쟁은
몇시간전에 포트릭검사의
말빨에 모두 손을 들었다
The kid had been in the car.
꼬마는 차안에 있었었고.
Cliford was crazy and wanted to talk.
크리포트변호사(마피아의 자살한 변호사)는 제정신이 아닌
상태이고..
그런 상태에서는 무언가 말을 하고 싶었을것이다.
The kid had lied to the cops.
꼬마는 경찰들에게 거짓말을 했다
And now the kid had a lawyer because
the kid knew something and was afraid to
talk.
그리고 이 꼬마는 현재 변호사를 고용했고,
이유는 꼬마가 무언가를 알고 있다는것이고 말하기를
겁내한다는것이기때문이다
Why didn't Mark Sway simply come clean and tell all?
왜 마크는 간단하게..속에 있는 이야기를 털어내지 않을까??
Why??
왜 그럴까???
Because he was afraid of the killer of Boyd Boyette.
왜냐하면..꼬마는 보이드보에트(살인을 당한
상원의원)을
죽인 사람을 겁내고 있기 때문일것이다
Plain and simple.
아주 간단명료한 일이다
Fink still had doubts, but was tired of arguing.
핑크(포트릭의 똘마니 검사)는 아직도 미심쩍지만
말싸움하는것도 피곤하였다
His boss was not bright and was very stubborn,
and when he closed his mind it
remained closed forever.
그의 대장은 머리가 그렇게 좋지도 않고 매우고집이
쎈사람이고..
마음을 닫으면..영원히 닫은 상태로 있는 사람이다
And there was a lot of merit to Foltrigg's arguments.
그리고 논쟁에서 포트릭검사의 주장에 그럴듯한 점도
많이 있었다
The kid was making strange moves, especially for a kid.
꼬마는 이상한 행동을 하고 있었다..특히 아이들로서는 별난
행동들을..
at heart of their research
참 맛있는 말이다..
어떤것의 핵심..사람에 있어서 가장 중요한것은 심장이겠지..그러니
핵심이라는 표현으로서
Heart..그들의 말이다
The Heart of What you're talking
네가 하는 말의 요지는..핵심은..이런 말이 나오는데..왠
심장 어쩌구 ???@#$찾다보면
문맥을 놓치고 쩔쩔매게 된다,우리가 말을 하면서 사용하는
단어를 생각해 보시라..
뭐 대단히 심각한 단어를 쓰는가??
核心핵심이라는 단어에도 마음 심짜가 있지 않은가..
동서고금의 생각은 거의 비슷한 모양이다
The Attorney/Client Privilege
라는 단어의 의미를 알면 손해볼것 없다
뜻은 아래와 같다
The
Attorney/Client Privilege is a law that protects
communications
between attorneys and their clients and keeps them confidential
Attorney Client Privilege는
변호사들과 고객들과의 대화내용은 비밀에 붙여진다는
것을 보호하는 법이다
라는 의미..
러브변호사가 꼬마의 이야기를 하던 말던 법적으로 보호를
받는것이지만..
포트릭검사는 어떻게 꼬셔서든지 알아내어야 할 입장이라는
곤란지경에 빠져있는 상태이다
왜 꼬마가 이야기를 하지 않을까???
Why??
Why??
를 계속하는 논쟁을 똘마니들과 하였었고..
포트릭검사의 주장은 꼬마가 이러,이러하여 분명히 무언가
결정적인것을 알고 있다고
빡빡 주장을 하였던것이고..
핑크검사(를 위시한 참모들)는 좀 석연치는 않지만 자기의
꼴통 대장의 고집과 싸우기도 싫어서
피곤한 논쟁을 포기하였지만,꼴통 포트릭검사의 논리가
맞는 것같다
문제가 생기면 Why??를
한 10번만 적어보면 답이 나온다
대통령이 왜 특검에 반대를 했을까???
단순하게 생각하지 말고..10가지만 종이에 적어보시라..
한나라당의 최병렬대표가 왜 단식을 할까..
신문에 난 이야기 말고 ..남들이 하는 이야기 말고..
그들이 감추고 있는 또 다른 Why는
무엇일까??
그냥 여러분의 생각대로 Why???를
10가지만 나열해 보시라..
그러면 답이 나온다
The kid was making strange moves, especially for a kid
Move라는 단어가 아주 많이 나올것이다
What is your next move??
이제 무엇을 하여야 할텐가???
무언가 순서대로 일을 진행하다가..다음 작업은??할때
자연스럽게 Moves가 나온다
We need fast move!!
영화에서 흔하게 나온다..빨리 움직여야해..빨리 튀어야해!!
쉬운 단어를 깊이있게 감정에 푹빠져서 알면 영어는 된다
Why???라는 단어..Move라는
단어 감정 팍팍!!넣어서 해보시기 바란다
By tuesday evening, George Ord and his staff had
managed to confine the
activities of Foltrigg, Boxx,and Fink to the expansive library in the center of
the offices.
Here they'd set up camp,They had two phones.
Ord loaned them a secretary and an intern.
목요일 저녁,George Ord(멤피스지역 검사...뉴오리언스에서
나쁘놈들 잡으러 올라온 Foltrigg검사에게 지원을 하여주는 )검사와
그의 스탭들은 포트릭검사와 복스,핑크등의 활동영역을
사무실가운데 있는 넓은 라이브러리에 제한을 하게 되었다
그들은 사무실에 두개의 전화를 놓고 임시수사본부(캠프)를
차리고 있었고
Ord검사는 비서와 인터사원을 빌려주었다
(아주 골치아픈 뉴오리언스의 촌놈들이 사무실을
점령하고 있는것이 내내 못마땅하였는데..)
All other assistant attorneys were ordered to stay out of the library.
다른 보조검사들은 라이브러리에 들어오지 못하게 하였다
Foltrigg kept the doors closed and spread his papers and mess over the
sixteen-foot conference table in the middle of the room.
포트릭검사는 문을 닫고 서류들을 방한가운데 있는 16피트길이의
회의용 테이블에 지저분하게 널어놓고 있었다.
Trumann was allowed to come and go.
트루만(뉴오리언스의 FBI파견요원이고 포트릭수사팀의
일원)은 라이브러리를 들락거리도록 허용되었다
The secretary fetched coffee and sandwiches whenever the reverend ordered.
비서는 Ord검사가 시킬때만 샌드위치나 커피를 갖다주도록
하였다
(남의 집 사무실을 얻어서 쓰는 서러움을 받는군)
Foltrigg had been a mediocre student of the law,and had managed to avoid the
drudgery of legal research for the past fifteen years.
포트릭검사는 법률에 있어서 그냥 그런 정도의 학생이였고,지난
15년간 법률서적을 뒤적거리는 골때리는 작업을 잘
피해왔었다
He had learned to hate libraries in law school.
법률학교를 다닐때도 도서관을 싫어했었다
Research was to be done by egghead scholars;
that was his theory.
(법률책을 뒤적거리고 사례를 찾는등의)조사작업은 범생이
학자들이나 하는것이라는것이;
그의 지론이였다
Law coluld be practiced only by real lawyers who could stand before juries and
preach.
법은 법정의 배심원들앞에서 폼나게 열변을 토하는
법률가만이 할수있는 일이라는 생각이였지만
But out of sheer boredom,here he was in George Ord's library with Boxx and Fink,
(레지러브의 전화를 기다려야 하는 어처구니 없는)지루함을
벗어나기 위하여,죠지오드검사의 라이브러리를 똘마니
복스와 휭크와 같이 시간을 죽이고 있다
nothing to do but wait at the beck and call of one Reggie Love,
아무것도 할일없이 레지러브(꼬마의 변호사)의 전화를
기다릴뿐이다
and so he,
the great Roy Foltrigg,lawer extraordinaire, had his nose stuck in a thick law
book with a dozen more stacked around him on the table.
그래서,그는 ,대단한 로이포트릭검사는 많은 법률책을
주변에 쌓아두고 두꺼운 법률책에 코를 박고 있는것이다.
Fink, the egghead scholar, was on the floor between two shelves of books with
his shoes off and research materials littered about.
책보기 좋아하는 범생이 휭크(포트릭의 보조검사)는 책꽂이
사이에서 신발을 벗고 열나지게 널려있는 자료들을 찾고
있다
Boxx,also a light weight legal intellect,went through the motions at the other
end of Foltriggs's table.
또다른 법률가,복쓰(또다른 똘마니)도 포트릭검사의 테이블
저쪽 데켠을 어정거리고 있다
Boxx had not opened a law book in years,but for the moment there was simply
nothing else to do.
Boxx는 몇년을 법률책을 열어본적도 없지만 이곳에서는 현재
그것외에도 아무것도 할일이 없다
He wore his only clean pair of boxer shorts and hoped like hell they left
Memphis tomorrow.
Boxx는 캐쥬얼한 복장으로 멤피스를 내일이라도 지독하게
떠버리고 싶은 생각뿐이다
꼬마의 변호사 레지러브의 연락만 눈이 빠지게 기다려야
하는 포트릭검사팀의
지루함을 나타낸 그림이다..
남의 동네(멤피스)와서 대접도 못받고 라이브러리를
사무실로 얻어서 쓰는 신세에..
할일도 없고 고리타분한 법률서적을 뒤적거려야 하니...아~!@!고향에
가면(루지애나,뉴오리언스)
동네검사로서 광빨을 잡을텐데..
Boxx also a light weight legal intellect
통빡으로 무슨 소리같은가???경량급 법률가???법을 배우기는
배웠어도 왜..그런것 있잖은가..
전공을 못살리고 그냥 전공의 언저리에서 어정거리는 그런
것이다
그래서 Boxx는 그냥 포트릭검사의 차도 운전하고 잡일이나
돕고 그런다
사람은 타고날때..적당한 자기의 몫의 일들이 있다
이것을 거역하면 졸나게 못살고..
이것을 미리 잘 파악하고 내 복(福)이것 거니 하고 살면
잘산다
주연이 있으면 조연이 있고 조연이 있어야 주연이 있다
자기의 일을 잘아는 조연은 주연보다 훌륭하다..
Boxx!!힘내라!!
hoped like hell
우리말로 ..졸나게 뭐뭐하고 싶다!!정도 되겠다
like hell만큼 잘나오는 단어도 없다
his staff had managed to confine the
activities of~
그의 스탭들은 어떤 행동들을 제약할수있었다..
his staff had done to confine the
activities of ~
그의 스탭들은 어떤 행동들을 제약하였다..
managed
to~
라는 단어는 무지하게 나온다
무슨 뜻일까???
왜 일을 하다 보면 쉽게 할수있는 일과 쉽게 할수없는 일이
있지 않은가..
어찌,어찌 어렵사리 일을 해낼수있다는 의미인것이다
그래서 manager라는 단어는 꽤 어려운 일을 하는 사람이다
더럽게 말을 안듣는 부하직원들을 어렵사리 일을 관리하는
사람들이 메너져인것이다
위에서 같은 검사인데 남의 동네에서온 포트릭검사를
괄세하자니 그렇고..
그렇다고 마냥 봐주자니 그렇게 ..
어렵게 그들이 사무실 온천지를 휘집고 다니는 꼴을 제약을
하기는 해야 겠는데..
라는 좀 곤란한 일을 해치웠다는것이다
즉 라이브러리내에서만 그들이 왔다 갔다하게 제약을
했다는것
누가 어렵사리 무엇을 구해왔다고 치자..
How could you managed
to collect them???
아니 그것들을 어떻게 구했어??
어려운것을 어떻게 하였냐는 뉴앙스가 담뿍 담긴 말이다
또 위에 Nothing To Do라는 것도 잘 익혀두면 좋다..
I have nothing
to do but sleeping
잠이나 자야지,별로 특별한것도 없어!!
I have nothing
else to do but studying
공부나 해야지 뭐 특별히 알일도 없어!!
아무튼간에..
NOTHING
TO DO!!!
만큰 지루하고 불쌍한 일은 없다..!!
How about you??!#@@#Many things to do or nothing
to do???
아주 오랫만에 Client를 다시 옮긴다..
무어가 그렇게 바쁜지 시간이 잘 안만들어진다..
다시 한번 잘 옮겨보도록 다짐하고....다시 시작!@#@!!
멍청한 Barry가 삼촌과의 대화를 계속한다..
삼촌한테 일을 잘못해서 뒤지게 혼이 나니까..듣기도 싫고..
"We've had this conversation,
okay??"
"전에 이야기했었잖아요..생각나지요??"
(전에도 잔소리를 했는데..또 계속한다는 궁시렁이다..)
"I know, And we'll have it
again.You're a dumbass, and I just want to know that I think you're a real
dumbass"
"그래..그런데 또 하게 되잖아..너는 정말 바보녀석이야..나는
정말 네가 얼마나 얼간인지 네 자신이 알았으면 좋겠다..
"Okay. I'm dumbass. But we need to
make a move"
"알아요..나는 바보라니까요..아무튼 그런데 급해요..빨리
조치를 취해야 해요"
"What?"
"뭐를..???!@"
"We need to send Bono and someone
else,maybe Pirini, maybe a Bull, I don't care, but we need a couple of men in
Memphis.And we need them now"
"Bono나 누구를 시켜야겠어요..Pirini도 좋겠고..Bull도
좋겠고..누구를 시키던지 상관없어요..그렇지만
멤피스지역애들 두어명을 시켜야해요...지금 당장이요!!"
"You want to hit the kid?"
"너는 아이를 죽이자는 것이냐??"
"Maybe.We'll see. We need to find
out what he knows, okay? If he knows too much, then maybe we'll take him
out."
"글쎄요..아무튼 상황을 보아서요..그녀석이 무엇을 알고
있는지 알아야 해요..만약 그녀석이 많은것을 알고 있다면
아마도 없애버려야겠지요.."
"I'm embarrassed we're related by
blood, Barry. You're a complete fool, you know that??"
"Okay.But we need to move fast"
"나는 정말 핏덩이 애숭이와 일이 관련된것이 정말
쪽팔린다..너는 정말 바보녀석이야..알아??!#@"
"알아요..바보도 좋고 멍청이도 좋고...아무튼 빨리
움직여야 한다니까요!!"
Johnny picked up a sack of papers and
began reading.
죠니는 서류뭉치를 펴들고 읽으면서..
"Send Bono and Pirini, but no more
stupid moves. Okay??" You're Idiot, Barry, an imbecile, and I don't want
anything done up there until I say so. Understand??"
"Bono와 Pirini를 보내라..그러나 더이상의 바보같은 짓을
용납못해..알았어???바보,멍청이..그리고 내가
이야기할때까지 어떤 일도 일으켜서는 안돼..알겠어??"
"Yes,sir"
"알았어요 삼촌"
"Leave now."
"꺼져버려라.."
Johnny waved his hand, and Barry jumped
to his feet
죠니가 손을 흔들어 꺼지라고 하고 베리는 후딱 일어나
움직였다
Idiot,imbecile,dumbass등등..바보,멍청이에
대한 단어가 많이 나오는군..
바보같은 조카녀석이 얼마나 미울까???
일처리를 잘못해서..꼬마녀석을 죽여야 하니느 살려야
하느니..
마피아보스 삼촌은 정말 쪽팔리는 상황인것이다
I'm embarrassed we're related by
blood
애숭이 꼬마녀석(피도 안마른..)과 엮이다니..참 쪽팔리는
일이다!!
라는 말이 맞는지 안맞는지 모르겠지만 정황상 맞는
말일것이다
영어는 그냥 감으로 때리면 되는것이다..6자회담을 하고
계약서를 작성하는것이
아니라면..말이야..그래야 실감이 나는것이지..
I'm embarrassed
라고 하면 쪽팔리는 쑥스러운 짓을 당했다고 생각하면 된다..
영화에서 수도 없이 나오는 말이다..암베라스~정도로 들린다
영어에 투자하는 돈은 세계에서 제일,,
영어실력은 세계에서 꼴찌..
그곳에서 구제하는데 조금이라도 보태자!!
그럼 다음 시간에 또!!
Three were empty,
세 테이블은 비어 있었고,
and at the fourth a solitary figure sat in virtual darkness reading by the light
of a real candle.
네번째 테이블에 어두운 불빛아래 어스름하게 장부책을 훑어보면서 앉아있는 사람이 있다
Barry approached,stopped and waited to be
invited.
베리멀다노는 멈칫서서 앉으라는 말을 기다렸다
The man saw him and waved at a chair.
베리를 보고 의자에 앉으라고 손짓을 했다
Barry obediently took a chair
공손하게 의자에 앉았다.
Johnny sulari was the brother of Barry's
mother,and the undisputed head of the family.
Johnny sulari는 베리의 엄마의 오빠이고(외삼촌이겠지),두말하면 잔소리,패밀리의 우두머리다
He owned Randy's,along with a hundred
other assorted ventures.
As usual, he was working tonight,reading financial statements by candlelight and
waiting for dinner.
외삼촌은 수많은 작은 사업체와 같이 랜디식당을 소유하고 있다.
항상하듯이,그는 오늘밤에도 일을 하고 있다,저녁식사를 기다리면서 촛불아래서 장부책(재무재표)을 점검하고 있는것이다.
This was Tuesday,just another night at
the office.
On Friday,Johnny would be here with an Amber or an Alexis or a Sabrina, and on
Saturday he would be here with his wife.
오늘은 목요일 일을 하고,금요일은 앰버나 알렉스나 사브리나중의 한명과 있을것이고..토요일은 와이프와 있을것이다
He did not appreciate the interruption.
외삼촌은 베리때문에 일의 방해를 별로 반가와 하지 않았다
"What is it??"he asked.
"그래 어떻게 된거냐??" 물어본다
Barry leaned foreward,well aware that he
was not wanted here at this moment.
베리는 이런 순간을 별로 원하지는 않지만,앞으로 몸을 닥아서며서
"Just talked to Gronke in Memphis. Kis's
hired a lawyer, and is refusing to talk to the FBI"
"멤피스에 사는 크론키에게 부탁했어요..꼬마녀석이 변호사를 선임을 했고..FBI쪽에 입을 다물고 아무이야기를 하지 않고 있어요"
"I can't believe you're so stupid, Barry
you know that??"
"너가 얼마나 바보같은 짓을 했는지 알고는 있는거냐???"
꼴통 조카때문에 영기분이 찝찝하기 짝이 없는 Johnny sulari와의 접견이다
쓸데없이 사람을 죽이고 어설프게 처리하고 돌아다니는 조카가 한심한것이다
도대체 어떻게 일이 진행되고 있는가???
"What is it??"아주 간단명료하게 물어본다..
본래가 우두머리들은 말이 간단명료하다..구질구질 말을 하고 또하고 ...
그것이 잘못되어서 또 군더더기로 말을 덧붙이고 그런짓을 하지 않는다...
그야말로 휠(Feel)로 때리고 휠(Feel)로
잡는다
말이 많은것은 촛자들이 하는 짓이다.
고수가 되면 ..말이 많아 보았자..손해라는것을 수도 없이 겪었기 때문이다..
그래서 말수도 적어지고 말을 아낀다..
요사이 쓰잘데없이 비생산적으로 말하기 좋아하는 사람들이 많더군..
나는 그것을 비생산적 화법의 소유자들이라고 하고 싶다.
법대로 하기 싫으면 원칙대로 하기 싫어지면 말이 많아지게 되는것이다
(또..또..또 이상하게 빠진다..@#$@#)
우리들이 흔하게 벤쳐,벤쳐라고 하는 단어를 여기서 발견한다..
He owned Randy's,along with a hundred
other assorted ventures
수많은 다양한 벤쳐들과 더불어 렌디식당을 소유하고 있다
말되지 않는가..각종 법망을 빠져서 교묘하게 위험부담을 않고 하는 기업들(본래가 법을 요리조리 빠져나가야 돈이 된다)
이니 Ventures라고 하겠지..수많은 한국의 벤쳐기업들도 말이 된다..
법망을 요리조리 치고 빠지면서 주가를 조작하고 모든 비리에 연루가 되고..말된다..
그래서 그런 단어를 폼나게 갖여다 붙였군..
(건실한 기업들도 많지만..일반적으로 신문에 떠들었다하면 이것이니까..)
the undisputed head of the family
좋은 표현이지 않은가??따져볼것도 없이(Undisputed)
패밀리의 두목.
Undisputed head는 어떤 조직에서나
필요하다..
리더십과 직관력과 판단력,순발력등이 뛰어나지 않으면 Undisputed
head가 될수가 없다
우두머리는 끈질기고,부지런하고,눈빛만 보아도 사람을 읽어내고..절대로 촐싹거리지 않고
주변의 병풍들과 뇌화부동하지 않는다
촛불아래서 Financial Statement(재무재표)를
따지고 앉아있는 세밀함과 검소함도 갖춘다
아무튼 우두머리는 우두머리로서의 자질을 갖추어야 한다
그런데 아쉽게도 여기의 우두머리..Johnny Sulari는 촐싹거리는 조카덕분에 개망신을 당하게 되니까..
계속 보도록 하자..
그나저나..주간강좌 화일을 디스켓에 담아놓고 어디다 두었지???빨리 찾아야 올리지..어허 그것참..
UNO21.COM