110
"Right. The handwrithing is awful and the pen ran out of ink, but our
expert says the same thing. 'Mark, Mark where are.' He also thinks that
Clifford was drunk or stoned or something when he tried to write this.
We found the pen in the car.Cheap Bic.
"맞아요..필체가 형편없이 너저분하고 펜은 잉크가 떨어지고..우리들의
전문가들이
똑같은 이야기를 합니다 'Mark, Mark where are.' 전문가들도 변호사가
이것을 쓰려고 할때 술에 취하고 몽롱한 상태에 있었거나 좀 그런
상태였다는
것이지요..자동차에서 싸구려 Bic(볼펜상표명)을 찾아내었습니다
No doubt it's the pen. He has no children, nephews, brothers, uncles, or
cousins by the name of Mark.
We're checking his close friends-his secretary said he had none-
but as of now we haven't found a Mark."
"So what does it mean?"
틀림없는 그 펜입니다..그는 마크라는 이름을 갖고 있는 아이들도
없고,조카도 없고 형제도 없고 삼촌도 없고 사촌도 없습니다
지금 가까운 친구들을 체크하고 있는데 비서가 이야기를 하기를
그런이름의
친구가 없다고 하지만 우린 지금 마크라는 이름을 갖인 녀석을
찾았습니다"
"응~!무슨 말이야??"
"There's one other thing. A few hours ago, Mark Sway rode to the hospital
with a Memphis cop by the name of Hardy.
Along the way, he let it slip that Romey said or something.Romey.
Short for Jerome, according to Mr.Clifford's secretary.
In fact, she said more people called him Romey than jerome.
How would the kid know the nickname unless Mr.Clifford himself told him?"
"다른 이야기가 하나 있습니다..몇시간전에 마크스웨이라는
녀석이 멤피스
의 하디라는 이름의 경찰과 차를 타고 병원에 갔습니다
가는 동안 변호사 로미가 무슨이야기를 흘렸는지 알아내려고 ,비서가
이야기하는
데 로미는 제롬의 별칭이라고 하더군요
실제로 많은 사람들이 제롬보다는 로미라고 부른다고 하더군요
변호사 크리포드가 이야기를 하지 않았다면 어떻게 별명을 그
꼬마가 알겠습니까?"
Fortrigg listened with his mouth open.
"What do you think?"he asked.
"Well, my theroy is that the kid was in the car before Clifford shot himself,
and that he was there for some time because of all the prints,
and that he and Clifford talked about something.
검사호트릭이 입을 벌리고 듣고 있다
"어떻게 생각하나?"
"음 ..제 생각에는 크리포드가 총으로 자살을 하기전에 꼬마가
차에 있었던것
이지요..그리고 차안의 지문들을 보면 자동차안에 좀 있으면서
꼬마와
크리포드가 무언가를 이야기를 한것이지요
Then, at some point, the kid leaves the car, Clifford tried to add something
to his note, and shoots himself.
The kid is scared.His little brother goes into shock, and here we are."
"Why would the kid lie?"
"One, he's scared. Two, he's kid. Three, maybe Clifford told him something
he doesn't need to know."
그리고 어떤 시점에서 꼬마가 자동차에서 나가고..크리포드는
유서에다
무언가 더 쓰려고 하였었고..그리고 자살을 한것이지요
꼬마는 겁을 먹고 ..동생은 충격을 받고 ..그런 정도인것같습니다"
"꼬마가 왜 거짓말을 할까?"
"첫째 겁을 먹었고,둘째 어린아이이고,셋째 크리포드가 꼬마가
알필요가 없는
어떤 이야기를 하였던가.."
어떤 구체적이고 분명하고 투명한것은
모든것이 3가지 정도로 간단히 요약 될수 있다
위에서 맥슨이 왜 마크가 거짓말을 하는지 3가지로 요약을 하였다
"One, he's scared. Two, he's kid. Three, maybe Clifford told him something
he doesn't need to know.".."첫째 겁이 났고,둘째 어린아이이고,세째
아마도 변호사가
무언가 마크가 알필요가 없는 이야기를 하였다는것"
답이 다 나왔지 않는가..
우리는 이렇게 간단명료하게 문제를 정리하고 분석하고 대책을
세우는 습관과
훈련을 키워야한다
3가지로 요약을 못한다고 하는것은 문제를 모르는것이고 3가지로
분석이 안되면
분석방법이 잘못된것이고 대책이 3가지로 세워지지 않는것은
대책을 세우는
방법이 잘못된것이다
Here we are!
자 이제 다 됐다...바로 여기야 우리가 오려고 하였던것이...
사장님을 모시고 어디를 가는데 목적지에 다 도착하였다
"사장님 다 왔는데요"이런때 자연스러운 말은
"Here we are,sir!"히어위아써!
위에서 맥슨이 다 설명을 하고 맨 마지막에 here we are.라고 한다
이것도 역시 제 이야기는 이정도로 마친다는 이야기/자~ 여기까지가
저의 의견입니다/라는 분위기
"Why Memphis?" Wally Boxx asked.
Foltrigg nodded, obviously approving the question.
"Because he was born here,"
"왜 멤피스에서 자살을 했지??"워리복스가 물었다
검사호트릭도 질문에 같은 생각이라는듯이 끄떡거리고..
"이곳 태생이니까.."
McThune said solemnly while staring at Foltrigg, as if everyone prefers
to die in the place of their birth.
It was a humorous response delivered by a serious face, and Foltrigg
missed it all.
McThune had heard he was not too bright.
"Evidently, the family moved away when he was a child,"
he explained after a pause.
맥슨은 검사호트릭을 쳐다보면서 모든사람이 태어난곳에서 죽기를
원하지
않느냐는 듯 진지하게 이야기를 하였다
약간 진지한얼굴에서 짖꿎은 듯한 모습이 지나갔지만 검사호트릭을
눈치를
못채었다
맥슨은 소문에 검사호트릭이 별로 똑똑하지않다고 들었었다
"확실히 식구들이 그가 어린아이였을때 이사를 갔을것입니다"
맥슨이 약간 멈추었다가 계속 설명을 하였다
"He went to college at Rice and law shool at Tulane."
"We were in law shcool together," Fink said proudly.
"That's great. The note was handwritten and dated today, or yesterday
I should say. Handwritten with a black felt tip pen of some sort-
the pen wasn't found on him or in the car."
McThune picked up a sheet of paper and leaned across the desk.
"Here. This is the original. Be careful with it."
"대학을 Rice에서 다녔고 법률학교는 Tulane에서 다녔더군요"
"법률학교에 나하고 같이 다녔지요"핑크가 자랑스럽게
이야기하였다
"아 그래요..유서를 손으로 썼고 ..오늘이나 어제쓴것 같습니다
검정볼펜이나 뭐 그런종류의 것인것 같은데 자동차에서 찾을수가
없었지요"
맥슨 종이한장을 들어올려서 책상에 기대면서..
"자 보세요..이것은 원본이니까 ..조심하세요"
Wally Boxx leaped at it and handed it to Foltrigg, who studied it.
McThune rubbed his eyes and continued.
"Just funeral arrangements and directions to his secretary.
look at the bottom. It looks as though he tried to add something with
a blue ballpoint pen, but the pen was out of ink."
Foltrigg's nose got closer to the note.
"It says 'Mark, Mark where are,' and I can't make out the rest of it."
워리복스 바짝닥아가서 보고 호트릭에게 전해주고 호트릭이 자세히
들여다
보았다..맥슨은 눈을 비비고 계속 이야기를 하였다
"그냥 장례절차에 대한 지시를 비서에게 남긴것이고..밑에를
보면
파랑볼펜으로 무언가를 쓰려고 하였던것 같은데..잉크가 떨어진
모양입니다"
호트릭은 바짝 얼굴을 대고 유서를 들여다 보았다
"이렇게 써있네..'마크,마크 우리가....' 그리고 그 다음은
읽을수가 없군"
어디에 무엇이 써있다...라고 할때
It says~라도 잘 사용을 한다..
says를 말하다라고만 알면 맛있는 영어를 이해 못한다..
읽지를 못하겠다,도착을 못하겠다,완성을 못하겠다...등등
여러가지에 있어서
I can't make out the rest of it..나머지부분을 만들지를
못하였다..
여기에서는 유서를 읽는데 글씨가 흐릿하여 읽지를 못하였다이니까
나머지부분을 읽을수가 없었다...
이렇게 Make는 훗두루 맛두루 잘도 써먹는 단어..
무언가 덧붙이려고 하였다..tried to add something
try to~라는 것도 참으로 많이 써먹는것..
외국사람에게 김치좀 맛을 보시지요..라고 할때 어떤것이 좋을까??
말같은 말로 표현을 한다면
Why don't you try to taste kimchi
Why don't you왜 하지 않느냐??!!고
얼핏보면 시비거는 것이 아니다, 하여보시지요
하는 권유의 좋은 표현이다
McThune lifted a yellow notepad from the wreckage on his desk.
He spoke to it, not to Foltrigg.
"Clifford fired at least one shot from inside the car.
The bullet exited through the center, almost exactly, of the front passenger
window, which cracked but did not shatter.
맥슨이 책상의 잡동사니속에서 노랑 노트패드를 들고 호트릭을
쳐다 보지않고
노트패드를 쳐다 보면서 이야기를 하였다
"크리포드(자살한 변호사)가 차안에서 총을 최소한 한방을
쏘았고
총알은 조수석창문을 거의 정확하게 중간을 뚫고 나갔는데 창문이
박살은
나지않고 구멍만 뚫렸습니다
No idea why he did this, and no idea when it was done.
The autopsy was finished an hour ago, and Clifford was full of Dalmane,
codeine, and Percodan.
Plus his blood alchol content was point two-two, so he was drunk as a skunk,
as these people say down here.
왜 총을 쏘았는지 언제 총을 쏘았는지 전혀 감이 안잡힙니다
검시가 한시간정도 전에 끝났는데 크리포드는 약물(Dalmane,codeine,Percodan)을
다량복용을 하였고..알콜의 혈중농도가 0.22이고 이쪽사람들 말로
표현한다면
스컹크같이 술을 퍼먹었다고 할수가 있지요
My point being, not only was he off his rocker enough to kill himself,
but he was also drunk and stoned, so there's no way to figure out a
lot of this.
We're not tracking a rational mind."
"I understand that."
Roy nodded impatiently.
저의 생각으로 볼때는 그는 자살을 할만큼 정신이 나갔을뿐아니라
술에 만취하고 약물에 몽롱한 상태에서 많은것이 감을 잡기가 힘이
듭니다
정상적인 사람의 행동을 추적하는것이 아니라서"
"이해가 가는군"검사호트릭은 초조하게 끄떡거렸다
Wally Boxx hovered behind him like a well-trained terrier.
MaThune ignored him.
"The gun's a cheap .38 he purched illegally at a pawnshop here in Memphis.
We've questioned the owner, but he wont't talk without his lawyer present,
so we'll do that in the morning, or this morning I should say.
A Texaco receipt shows a purchase of gasoline in Vaiden, Mississippi,
about an hour and a half from here.
워러복스는 뒤에서 잘훈련된 사냥개같이 하나하나의 이야기를
귀담아 듣는다
맥슨은 이런것을 무시하였다
"총은 싸구려 38구경이고 멤피스에 있는 전당포에서 불법으로
구입을 하였고
전당포주인에게 이것저것 질문을 하였으나 자기의 변호사가
입회하지 않으면
답을 안하겠다고 하여 아침에 다시 하려고 합니다
텍사코(정유회사..즉 주유소)영수증을 보니까 여기에서 한 한시간
반정도떨어진
미시시피의 베이든에서 기름을 넣었더군요
The clerk is a kid who says she thinks he stopped around 1 p.m
No other evidence of any stops.
His secretary says he left the office around 9 A.M., said he had an errand
to run and she didn't hear a word until we called.
Frankly, she was not very upset at the news.
종업원은 오후1시쯤에 들렸던것 같다고 이야기하였고
다른 곳에서 머믈렀던 흔적은 없습니다
크리포트(죽은 변호사)의 비서에게 조회를 하여 보니까
아침 9시경에 떠났고 떠나면서 어디에 고객의 심부름을 가야할일이
있다고
나간후 우리가 전화를 할때까지 아무 연락도 못받았었다고
하더군요
솔직히 비서는 사고소식에 별로 놀라거나 당황하지를 않더군요
It looks as though he left New Orleans shortly after nine, drove to
Memphis in five or six hours, stopped once for gas, stopped to buy
the gun, and drove off and shot himself.
Maybe he stopped for lunch, maybe to buy whisky, maybe a lot of things.
We're digging."
뉴오리언스를 9시가 약간 지난후 멤피스로 출발을 하여 한 5에서 6시간정도
운전을 하였고 그사이에 기름을 한번 넣고...총을 구입하였고..그리고
차를
끌어다 놓고 자살을 한것으로 보이는것이지요
아마도 점심을 먹으려고 정차를 하였었던가 ..위크키를 사려고
정차를
하였었던가...아마도 이런저런일때문에 ...아뭏튼 계속 수사를 하고
있습니다"
so he was drunk as a skunk,
as these people say down here.
이쪽사람들의 이야기..그쪽사람들 이야기하듯이..머 이런 표현은
대화중에
흔히 있는 말이다..이쪽사람..그쪽사람..왜 우리도 아래쪽사람...위쪽사람..머
이렇게들 표현을 하지 않는가..
these people say down here 이쪽사람들이
말하기를..
down here라는 부사적 표현..이쪽..up there라고 한다면 그쪽..이라고
할수도
있을것이고..바로 이런것이 말이고 언어이다
아마도 멤피스에서는 약먹고 술먹고 하여튼 지독히 취하게
마시는것을
스컹크같이 마셨다고 하는 모양이다
We're digging. 계속 파고 있습니다...위의 상황에서 계속 판다면 무얼
파겠습니까?
수사를 계속 한다는것이겠지요
이런것도 역시 우리가 말을 하듯이 생각을 하면되겠지요...
검사가 수사관에게 "계속파바!! 그럼 뭐가 나오겠지.."라고
할수가 있는것이겠지요
Keep on digging until we find some useful evidence
뭐 쓸만한 근거가 나올때까지 계속 파바
우리가 말을 하듯이 생각을 하시면 쉽겠지요..
범인이 인질들을 잡고 빌딩에서 소란을 피운다
주인공 수사관이 "내가 들어갈께"라고 용감하게 총을
뒤허리에 꽂고 비상구를
통하여 들어간다...이때 "내가 들어간다!!" 뭐라고 할까
그냥 내가 들어간다지 !!뭐별말하겠는가???"I'm getting
in!!" "암게링인"
"암게링인"이라고 들려도 뭔말인지 한참을
계산을 하여야 한다..
한참 계산하다가 보면 이미 범인이 수갑차고 경찰서에 끌려와 있다
get이라는 단어의 뉴앙스의 이해가 우선 충분치 못한데서 오는 아주
복잡한
계산을 머리속에서 하여야 한다는 점이 문제인것이다
"암게링인!, 죠위미,잭스테이아우리어"
내가들어간다 죠는 나와 같이 가고 잭은 이쪽 바깥에 대기해!!!
"I'm getting in ,Joe with me,Jack stay out here!!"
이것이 우리가 하는 말이다..복잡한 법조문이 아니라는 점..잊지마시기를..
"I couldn't read the note,"
Foltrigg interrupted,dying to say something.
"The fax was bad." he said this as if McThune and the Memphis FBI
were inept because he, Roy Foltrigg, had received a bad fax in his van.
McThune glanced at Larry Trumann and Skipper Scheriff standing against
the wall, and continued.
"유서를 읽을수가 없었어"
포트릭이 무언가 이야기를 하고 싶어 안달을 하며 말을 끊고 ..
"팩스상태가 않좋더군.."라고 하는 말투가 맥슨과 멤피스FBI팀이
일 처리를 잘못하여
포트릭의 Van에서 상태가 좋지않은 팩스를 받았다는듯 하게 들렸다
맥슨은 벽을 뒤로 서있는 트루만과 세리프를 흘낏보면서 계속
이야기를 한다
"I'll get to that in a minute. We know the kid's lying because he says
they arrived on the scene after Clifford shot himself.
Looks doubtful.
조금있다가 갖다 드리지요..꼬마가 변호사크리포드가 총으로
자기를 쏜후
현장에 도착을 하였다고 거짓말을 하고 있는것으로 알고 있습니다
상황이 아주 미심쩍어요
First, the kid's fingerprints are all over the car, inside and out.
On the dash, on the door, on the whiskey bottle, on the gun,
everywhere. We lifted a print from him about two hours ago,
and we've had our people all over the car.
첫째로 꼬마의 지문이 자동차 여기저기에서,안 밖으로 , 대쉬보드,
문짝,위스키병,총등 온통사방에서 발견되었고..그 꼬마의 지문을 한
두시간전에 얻어내었습니다
우리애들을 몽땅 자동차에 풀어 놓았습니다
They'll finish up tomorrow, but it's obvious the kid was inside.
Doing what, well, we're not yet certain.
We've also found prints all around the rear taillights just above the
exhaust pipe.
내일까지는 다 마칠것이지만 꼬마가 차안에 있었던것이 분명합니다
그런데 차안에서 무엇을 하였는지..그것이 아직 확실치가 않습니다
그리고 지문이 배기파이프위의 후미등주변에서도 발견이 되었지요
And there were also three fresh cigarette butts under a tree near the car.
Virginia Slims, the same brand used by Dianne Sway.
We figure the kids were being kids, took the cigarettes from their
mother, and went for smoke.
They were minding their own business when Clifford appears from
nowhere.
금방 피웠던 담배꽁초 세개가 자동차 주변의 나무밑에서 발견이
되었습니다
버지니아스림이였는데..이것은 꼬마들의 엄마인 다이엔 스웨이가
피우는
담배이지요
추측컨데..꼬마들은 꼬마들이라서..엄마의 담배를 쌔벼서 담배를
피우러
갔던것이지요
변호사 크리포드가 어디에선가 나타날때 꼬마들은 담배피우는 일에
열중이였을것입니다
They hide and watch him- it's a dence area and hiding is no problem.
Maybe they sneak around and pull out the hose,
we're not sure and the kids aren't telling.
꼬마들은 숨어서 변호사를 살펴보았고 ..그곳은 우거진곳이라서
숨는데
아무 문제가 없었을것입니다..그리고 살금살금 닥아가서 호스를
빼어낸것이지요
The little boy can't talk right now, and Mark evidently is lying.
Anyway, it's obvious the hose didn't work.
We're trying to match prints on it, but it's tedious work.
May be impossible. I'll have photos in the morning to show the
location of the hose when the Memphis PD arrived."
그 녀석이 이야기를 지금 하지는 않지만 마크 그녀석이 거짓말을
하고
있다는것은 분명합니다
아뭏튼 호스가 제대로 작동이 되지않은것도 확실하구요.
지문을 비교하고 있지만 시간이 걸리는군요
어쩌면 불가능할지도 모르고....아침에 멤피스경찰아이들이 오면
호스가
위치하였던 사진들을 볼수가 있을것입니다"
멤피스FBI수사관 맥슨이 거의 내용을 다 파악을 하였군..
단지 마크녀석이 도대체 자동차안에서 뭔짓을 하였는지가 무엇인지
모르겠고
정황은 분명히 도적놈인데...근거가 없다..이럴때 위에 나온 문장
Looks doubtful..에 하나 더 붙여서 Looks
doubtful but No evidence!!!
In fact, not a soul waited for him until he entered the offices of the FBI,
where Jason McThune sipped stale coffee with two other weary agents.
So much for grand entrances.
다 식어 빠진 커피를 홀짝거리는 맥슨과 피곤에 지친 다른 두
수사관동료가
있는 FBI사무실에 들어갈때까지 아무도 그들을 반겨주지를 않았다
연방사무소 정문에 이렇게 반기는 사람이 없다니...!!!
Introductions were handled quickly as they walked to McThune's cramped
office.
Foltrigg took the only available seat.
McThune was twenty-year man who'd been shipped to Memphis four
years earlier against his wishes and was counting the months until he
could leave for the Pacific Northwest.
그들이 맥슨의 좁은 사무실에 들어가면서 인사는 아주 간단하게
이루어졌다
호트릭은 겨우 비어있는 한자리에 앉았다
맥슨은 20년경력의 베테랑이고 그의 바램과는 전혀 관계없이 4년빨리
멤피스구석에
전출이 되어있었고 북서쪽으로 갈때까지의 달수를 꼬박꼬박세고
기다리고
있었다
He was tired and irritated because it was late.
He'd heard of Foltrigg, but never met him.
The rumors described him as a pompous ass.
An agent who was unidentified and unintroduced closed the door, and
McThune fell into his seat behind the desk.
너무 시간이 늦어서 맥슨은 지치고 짜증이 나있었다
(딴동네 검사가 틱틱거리고 나타나는데 좋아할 수사관이 없지...그냥
턻고 피곤하고...)
호트릭의 소문은 이미 듣고 있었지만 만난적은 없었다
소문은 호트릭이라는 인간은 건방지고 잘난체를 엄청하는
녀석이라고 들었다
족보를 알수가 없고 인사를 하지 않은 한 수사관이 문을 닫고
맥슨은 책상뒤의 의자에 털석 앉았다
He covered the basics: the finding of the car, the comtents of it, the gun,
the wound, the time of death, and on and on.
"Kid's name is Mark Sway. He told the Memphis PD he and his youger
brother happened upon the body and ran to call the authorities.
They live about a half a mile away in a trailer park.
맥슨은 자동차의 발견,자동차에 대한 내용설명,총,부상,죽은 시간
등등의 기초
자료를 덮었다
"꼬마의 이름은 마크스웨이이고 그 녀석이 멤피스경찰서에
그녀석의 동생과
우연히 시체를 발견하고 달려가서 전화를 하였지요
반마일정도 떨어진 트레일러파크에 살고 있습니다
The younger kid is in the hospital now suffering from what appears to be
traumatic shock.
Mark Sway and his mother, Dianne, divorced, are also at the hospital.
The father lives here in the city, and has a a record of petty stuff.
DUIs, fights, and the like.
Sophisticatd criminal.
Low-class white people. Anyway, the kid's lying."
동생은 현장에서 본것이 엄청난 충격이 되어 병원에 있지요
마크스웨이와 꼬마들의 엄마 다이엔 ,이혼을 한, 도 같이 병원에
있답니다
꼬마들의 아빠는 시내에 살고 있고 폭력,이런 저런 전과경력이 있고,
지능적인 범죄자이지요..하류백인이고 아뭏튼..꼬마가 거짓말을
하고 있습니다
So much for grand entrances.
이게 무슨말인가???이런것은 자꾸 읽고 이런 책에서도 보고
저런책에서도
보고 하다보면 감각이 잡히는 그런 문장...
이렇게 큰 정문에 이렇게 사람이 많다니...반어적 표현이다
호트릭이 자기의 지역에서는 법원등의 건물에 들어갈때면 개떼같이
몰려오는
기자들등으로 폼을 잡았는데 멤피스의 큰 연방건물에 들어가는데
이렇게
한 녀석도 기다리고 있지 않다니!!!!라고 하는 소리...
Introductions were handled quickly as
they walked to McThune's cramped
office.
막 걸어들어가면서 바쁘게 서로 인사를 하는 그런 장면
소개는 아주 간단하에 이루어졌다 ..이루어졌다라고 하는것을
Handle..
취급하여졌다, 다루어졌다..
He was tired and irritated because it was late.
피곤하고 짜증이 나고 하는
말은 딱 이말이다
tired and irritated
멤피스의 수사관이 딴동네 검사라도
좀 메너가 좋다면 이렇게 하였겠지
nice to meet you,sir You must be tired after a long ride from your city
만나뵈서 반값습니다...한참 차를 타고 오시느라고
피곤하시겠습니다!!!
must be tired~라는 말은 참 유효 적절히 사용이 될수가 있다
마스비타이어~거의 한단어같은 표현이다..
둘이 연애를 하다가 한쪽이 한쪽이 싫어졌다
이때도 You must be tired of me...이제 내가 싫어졌지요..라고
시비가 붙는다
그래 네가 이제 지긋지긋하다라고 좀더 강하게 표현을 한다면
지긋지긋???을 무어라고 실감나게 표현하나...
Yes,I'm sick and tired of You!!!We'd better never meet again!!
그래 지긋지긋하다 ..더 이상 만나지 않는것이 좋겠다!!
tire에 sick을 하나 더 붙인다..시큰타이어
against wish에서 against라는 단어만틈
유용한 단어도 없다
바램에 대항하여니까 바램대로 잘 되지가 않는것...
everything going on against my wish라고 하면 상황이 자꾸 자기에게 불리하게
돌아가는것을 말하지...문서사건에 연루된 사람들이 상황이
불리하여 지면 이렇게
말할수가 있겠지
자 이제 장면이 바뀌어서 괴짜 검사 호트릭과 그의 똘마니들이
나온다
Foltrigg liked to be escorted.
He especially enjoyed those priceless moments when the cameras were
rolling and waiting for him, and at just the right moment he would stroll
majestically through the hall or down the courthouse steps with
Willy Boxx in front like a pit bull and Thomass Fink or another assistant by
his side, brushing of idiotic questions.
호트릭은 주변에 똘마니들을 데리고 다니기를 좋아하였다
그는 특히 카메라가 돌아가고 카메라가 그를 기다리고 있는 귀중한
순간을
좋아하였다 그리고 위리복스를 앞장세우고 토마스윙크나 혹은 다른
똘마니를
옆에 세우고 폼나게 법정의 계단을 내려가거나 홀을 걸어가는
걸어가면서
기자들의 바보같은 질문들을 헤치고 나가는것순간을 즐겼다
He spent many quiet moments watching videos of himself darting
in and out of courthouses with a small entourage.
His timing was usually perfect.
He had the walk perfected.
그는 그가 자기의 추종자들과 법정을 드나드는 것을 담은 비디오
테입을
자주 즐기며 점검을 하였다...그의 타이밍을 절묘하고..걸음걸이도
완벽하였다
He held his hands up patiently as if he would love to answer questions but,
being a man of great importance, he just didn't have the time.
Soon thereafter, Wally would call the reporters in for an orchestrated press
conference in which Roy himself would break from his brutal work
schedule and spend a few moments in the lights.
그는 마치 대답을 아주 진지하게 하는듯이 손을 모아 잡고
있으면서도 아주
중요한 인물이라는것을 나타내고 시간이 부족한듯한 분위기를
잡았다
그렇게 한후..워리는 기자들을 잘 계획된 기자회견을 준비하고..여기에
호트릭은 무지무지하게 바쁜 일정을 깨고 시간을 낸것같이 바람을
잡으면서
기자들의 라이트를 잠시 받는것이다
A small library in the U.S.Attorney's suite had been converted
to a press room, complete with floodlights and a sound system.
Roy kept makeup in a locked cabinet.
검사의 방중의 작은 도서실을 기자접견실로 바꾸어 놓고..완변한
조명시설과
음향시설을 갖추어 놓았다
호트릭은 작은 방에서 문을 잠그고 얼굴을 고쳤다
As he entered the Federal Building on Main Street in Memphis,
a few minutes after midnight, he had an escort of sorts with Wally and Fink
and agents Trumann and Scherff, but there were no anxious reporters.
한밤이 조금 지난 시간에 호트릭은 멤피스의 메인거리에 있는
연방정부빌딩에
월리와 핑크,그리고 수사관 트루만과 세리프를 데리고 들어가지만
거기에는 자기들을 기다리며 무언가 들으려고 애를 태우는
기자들은 없었다
정치가가 되려는 욕망에 불타는 검사 호트릭이 멤피스의
연방빌딩에
나타났다
메스컴을 통한 자기의 이미지조성에 대단한 정성을 쏟는다 ..정치가로서의
욕망을
불태우려고..엄청 노력을 한다..아뭏튼 무얼하든지 부지런하지
않으면 안된다
그러면서도 자기의 일은 무지하게 열심히 하니까 밉지가 않다
이제부터 이친구들과 마크와의 께임이 벌어진다...
there were no anxious reporters...초조하게
정보를 얻어내려고 하는 기자들이
없었다..검사호트릭이 자기 지역에 있으면 광빨을 잡을텐데
멤피스에 오니
누구하나 알아주는 사람이 없다
Roy kept makeup in a locked cabinet.
잠겨진 작은 방(혹은 샤워실)에서 몸매무새나 얼굴을 잘 정리하였다
darting in and out..바쁘게 들락 날락하다
그냥 반복하여 보시다가 보면 ...참 반복하여 볼것이 없고 그냥 죽
보다 보면
반복해서 같은 구문이 나온다..외우려고 할 필요없고..상황을 그리면서 보시기 바란다
조금더 효과를 내고 싶으시면 쭝얼,쭝얼거리면서 보시고...
검사포트릭의 모양을 상상하면서
Mark heard a familiar voice, and suddenly there he was,
Gill Teal himself, on television standing besides a hospital emergency
entrance talking about injured loved ones and crooked insurance companies.
Red lights flashed in the background.
마크는 테레비젼에서 낯익은 목소리를 들었다 ..그리고 그사람은
길틸 바로 그사람이였다
...테레비젼에 비치는 그사람은 병원의 응급실입구옆에 서있었다..사랑스러운
부상자(먹이들이니까)
들과 못된 보험회사사람들과 같이 서있었다
뒤로는 엠브란스의 빨간불이 번쩍거리고
Paramedics ran behind him.
But Gill had the situation under control, and he would take your case for
nothing down.
No fee unless he recovered.
응급요원들이 길틸의 뒤에 급하게 움직인다
날라리변호사 길틸은 차분하게 일을 보고 있다..그리고 이 사건을
선금없이
맡을것이다
그리고 보상금을 받아내지 못하면 전혀 수수료를 안받을것이다
Small world! In the past two hours, Mark had seen him in person,
picked up one of his business cards, was literally looking at his face
in the Yellow Pages, and now, here he was speaking to him from the
television.
He closed the phone book and laid it on the cluttered coffee table.
He pulled the blanket over him and decided to go to sleep.
Tomorrow he might call Gill Teal.
작은 세상이다!!두시간전에 마크는 그 사람을 직접 보았었다
그사람의 명함도 한장 갖고 있고...옐로우북에서도 방금 그사람을
보았는데
이제 바로 앞의 테레비에서 이야기를 하고 있지 않은가..
마크는 전화번호부책을 덮고 꺼떡거리는 커피테이블에 올려놓았다
담요를 끌어서 덮고 잠을 자기로 작정을 하였다
내일..마크는 변호사길틸을 방문할것이다
날라리변호사 길틸 참으로 바쁘게 뛰어 다닌다.
방금 있던 녀석이 또 교통사고 난 응급실에 뛰어가서 장사를 하려고
하는것이
테레비에 잡혔다
맞다!!이들은 사기꾼이던 날라리던 직접 뛰면서 직접뛴마큼 돈을
버는것이다
그럴수밖에 없는것이 이들은 워낙게 변호사의 숫자가 많으니까
발로 뛰지
않으면 일거리가 없겠다
그야 말로 일한 만큼 돈을 버는것이다..사기꾼이던 도적놈이던..
그런데 우리는 뒷집 탁 쥐고 ..그냥 도장이나 빵빵 찍으면서 돈을
번다
Crooked Insurance Company..
비틀리고 비정상적이고,성질이 고약하고
이 따위것들을 Crooked라고 한다 좁은 시냇물이 구비구비 돌듯이..또
좁은 오솔길이
똑바르지가 않고 구불구불하듯이 똑 바르지가 않은 ...또 Cranked라고도
한다
자동차의 크랭크가 지그자그로 샤프트가 꺽여 있는것과 마찬가지로
마음이
지그자그로 꺽인 ..그러니 고약한 상태...
아주 못된 보험회사라는것이지요..미국도 역시 먹이 사슬이 그렇게
엮어져
있다..교통사고--보험회사--변호사--경찰--등등으로 우리하고
틀린것이
변호사가 밀접하게 끼여있는것이 좀 틀리겠군
he would take your case for nothing down.
선금은 Down payment이니까 그사람은 사건을 선금없이 얻어낼것이다
for nothing down...여기에서도 nothing이 들어 갔다
친구를 아침에 만나고 또 오후에 부산에서 우연히 만났다..이럴때
야 ~ 세상 참 좁네...Small World!!!이다 감정을 듬뿍 넣어서 Small
World!!
No fee unless he recovered.
성공하지 못하면 보수를 안받는다!!
사기꾼도 도적놈도 이런 프로정신은 있어야 겠다....성공못하면
보수를 안받는다...
우리는 재판에서 져도 낼돈 다 내어야 한다 ...그야말로 한국의
변호사는 땅짚고 헤염치기다..
오히려 성공하면 성공보수라는 또다른 명분으로 돈을 더 받는다...
날라리 변호사 길틸이 사기꾼같아도 열심히 뛰는 모습이 밉지가
않다...
Mark told Karen, His sweetheart, that He couldn't sleep and would be
watching television if anyone needed him.
He sat on the couch in the waiting area and flipped through the phone book
while watching "Cheers" reruns.
He sipped another Sprite.
마크는 사랑하는 애인(?마크 혼자 간호사 카렌을 애인이라고 한다)에게
잠을 잘수가 없어서 누가 찾으면 테레비젼을 본다고하였다
대기실에서 소파에 앉아 "Cheers"라는 재방송을 보면서
전화번호부책을
뒤적거렸다..스프라이트(소다수)를 하나 더 마셨다
Hardy, bless his heart, had given him eight quarters after dinner.
Karen brought him a blanket and tucked it around his legs.
She patted his arm with her long, thin hands, and glided away.
He watched every step.
경찰하디가 고맙게도 저녁식사후에 2불(쿼터는 25센트)을 주었었다
간호사카렌은 담요를 갖여다가 발주위를 감싸주었다
카렌은 마크의 팔을 길고 가느다란 손으로 토닥거려주고
미끄러지듯 사라졌다
마크는 카렌의 걸어가는 모습을 주욱 바라보았다(쪼그만 짜식이 ~!!)
Mr.Gill Teal did indeed have a full-page ad in the Attorneys section of
the Memphis Yellow Pages, along with a dozen other lawyers.
There was a nice picture of him standing casually outside a courthouse
with his jacket off and sleeves rolled up.
"I FIGHT FOR YOUR RIGHTS!!"
it said under the photo.
날라리 변호사 길틸의 멤피스인명록 다른 십여명의 변호사들이
나열된
변호사 쎅션부분에 한페이지 전체에 광고를 올려놓고 있었다
법정앞에서 쟈켓을 벗고 셔츠의 팔목을 감아올리고 자연스럽게
서서 찍은
멋진 사진이 나와 있었다
사진밑에서 "저는 여러분들의 권리를 위하여 싸웁니다!!"
In bold red letters across the top, the question HAVE YOU BEEN INJURED?
cried out.Thick green print answered just below,
IF SO, CALL GILL TEAL-HE'S FOR REAL.
Farther down, in blue print, Gill listed all the types of cases he handled, and
there were hundreds.
Lawn mowers, electrical shock, deformed babies, car wrecks, exploding
water heaters.
위로는 빨간 굵은체의 글씨로 이런 질문이 나와 있다 "당하셨읍니까?"
바로 밑에 굵은 녹색글씨로 "그렇다면..길틸을 찾으십시요.....길틸은
현실을 위한 사람입니다(탁상공론이 아닌 현장에서 싸우는..)"
더 밑으로 파랑색으로 길틸이 다루는 각종 사건의 종류가 주욱 나와
있었다
잔듸깍기기계에 다친 사람,전기쇽크를 먹은 사람,부상당한 어린이,자동차사고,
물탱크폭발등의 것들이 나열되어있었다
Eighteen years' experience in all courts.
A small map in the corner of the ad directed the world to his office,
which was just across the street from the courthouse.
18년간의 각종법정의 경력..광고의 구석에 법정앞의 길을 건너서
사무실로 가는 작은약도가 있었다
마크가 카렌이 담요를 덮어주고 돌아가는 모습을 하나도 빼지 않고
바라본다고
할때 이렇게 하였네 he watched every steps...되게 간단하네 every steps...
every steps니까 카렌의 죽 빠진 다리를 움쳐보는것이다,짜식이!!!
테레비젼의 재방송은 Rerun..
날라리변호사 길틸의 광고카피가 아주 그럴듯하다
"I FIGHT FOR YOUR RIGHTS!!"
당신의 권리를 위하여 싸웁니다!!!멋있다..사기치는 놈들
모두가 광고는 죽이는
것이니까...
ad 는 advertising(광고)의 약자일것이고..
그가 다루는 모든 일을 나열하였다...그가 다루는 모든일을
무어라고 할까
다루는??다루다??취급하다..무얼까
Gill listed all the types of cases he handled
다루다 ,취급하다는 Handling이라고
하면 아주 간단하다
He's for REAL이라는 말도
좋다!!! 탁상공론이 아닌 실무경험이 많은 현장형사람이라는
것이겠지...
미국은 그야말로 법에 살고 법에 죽는나라다..
무슨 사고만 나면 어디서고 배상을 받아내는 나라이다..
그러니 법을 안지키고 살 재간이 없다
지나가다 바람이 불어 간판이 떨어져서 파편에 옷이라도
긇혔다해도 이건
한큐잡는것이다...그러니 장사꾼이 간판이 태풍이 불어도
떨어지지않게 단단히 매달겠지
마크가 아주 좋은 세상구경을 하고 있다
날라리 변호사가 다 죽어가는 휠체어에 앉아있는 사람에게
닥아가서 비지니스를
하는 광경은 학교에서는 도저히 배울수 없는 쌩쌩한 현장이다...한마디로
어린녀석이 산전수전
다겪는다..
날라리 변호사 길이 좀 풀이 죽었다
Gill was unmoved.
"There are a lot of sharks out here, Joe. A lot of really lousy lawyers
who'll screw up your case.
Sad but true. The profession is overcrowded, so lawyers are everywhere
trying to find business. But dont' make mistake, Joe.
Check me out. Look in the Yellow Pages.
There's a full-page three-color ad for me, Joe.
Look up Gill Teal, and you'll see who's for real."
날라리 변호사 길은 죠가 무어라고 하여도 전혀 개의 치 않았다
"세상이 험해서 별놈들이 다 있습니다 ...정말로 형편없는
변호사들이 여기 저기
있지요..그녀석들이 당신의 사건을 아주 망칠수도 있어요
슬픈일이지만 실제로 그러니까요...변호사가 흘러넘쳐서,
여기저기서 일을
따려고 기를 쓰지만 죠 실수하시면 안되요..저에게 꼭 확인하여
보세요
엘로북(비지니스인덱스북으로서 미국에 여기저기 널려있는 책이다..전화번호부
비슷하게)을 찾아보세요..그 책에 보면 한페이지전체에 3색으로
나의 광고가
나와있으니까요..길틸을 찾아보세요..그러면 실상을 알게
될것입니다"
"I'll think about it."
Gill came forth with another card handed it to Joe.
He said good-bye and left, never touching the food or coffee on his tray.
Joe was suffering.
He grabbed the wheel with his right arm, and slowly rolled himself away.
Mark wanted to help, but thought better of asking.
Both of Gill's cards were on the table.
He finished his juice, glanced around, and picked up one of the cards.
"생각을 하여 볼께요"
날라리 길은 앞으로 닥아가서 명함을 하나 더 건넨다
그리고 인사를 하고 사라졌다..쟁반의 음식과 커피는 손도 안대고..
죠는 무척 힘들어 보였다
휠체어의 바퀴를 오른팔로 잡고 천천히 돌리면서 사라졌다
마크는 도와 주고 싶었으나 ..그러지 않는것이 좋을 것 같았다
길의 명함두장이 테이블에 굴러 다닌다
마크는 쥬스를 다 마시고..주위를 살펴보고..두장의 명함중 하나를
챙겨넣었다
Gill was unmoved. 길은 움직이지 않았다 라고 하여도 되겠지만
여기에서는,죠가 뭐라고 싫은 소리를 디립다 해대어도
심리적으로
물러나지 않는 그런 분위기라고 보는것이 좋겠다
미국이라는 나라가 변호사가 시글거릴수 밖에 없는 나라다!!
아마도 변호사때문에 망한다고 할정도로...
왜냐하면 우리나라와 같이 골빠지게 공부하여 되는것이 아니고 ..그냥
적당히 하면 된다고 하던가...우리는 너무 어려워서 문제지만
그들은 너무 쉬워서 문제다!!
A lot of really lousy lawyers who'll screw up your case.
영화를 보면 지독하게 많이 나오는 말투다
라우지로여..lousy lawyer..아주 거지같은 변호사 ..아주 고약한 변호사..
A lot of~도 무지 많이
나오는대 한번도 들어 본적이 없을수도 있을것이다
왜냐하면 한국사람들 잘 알아들으라고 "어 랏 오브"라고
하나 하나 발음을
하지 않는다 ..그렇다고 그들이 한국사람골탕먹이려고 발음을
틀리게 하는것도
아니다..."라로브"라고
들린다 a lot of flowers라고 하는것도 심하면
이렇게 들린다 "라라훌라워"
그렇게 알고 이제 영화를 보면 수도
없이 들릴것이다..
screw up your case는 너의 사건을 망쳐버린다..
screw up~은 망쳤어!!,날샜어,...끝장이 났어..착취하다..갈취하다..협박하다..
등등..상황에 따라서 수도 없이 사용을 하고 이런 단어는 듣고
이해만 하고
사용할 만한 단어는 아닐것이다
He grabbed the wheel with his right arm, and slowly rolled himself away.
휠체어를 환자가 휠체어를 굴리고 가는 모습을 영어로
표현하는것도
별로 어려운 단어도 없다
이 중요하다 with이라는 단어 참으로 편리하지 않은가..
바퀴를 잡고 그런데 무엇으로 잡느냐??with
his right arm.
오른 팔로 잡고..천천히 사라졌다 Rolled away...굴러서 사라졌다
Joe shifted again and stared at the table.
"This other lawyer came by my room yesterday and said he'd advance two
thousand now and float me two thousand a month."
죠는 자세를 바꾸고 테이블을 쳐다보았다
"다른 변호사는 어제 내방에 와서 2천불을 선금을 주겠다고 하고
한달에
2천불씩 주겠다고 하던데.."
"Who was it?" Scottie Moss?" Rob LaMoke? I know these guys ,
Joe, and they're trash.
Can't find their way to the courthouse. You can't trust them. They're
incompetent. I'll match it-two thousand now, and two thousand a month."
"This other guy with some big firm offered ten thousand up front and
a line of credit for whatever I needed."
"누구예요??스커티모스입니까???롭래모크입니까??그녀석들을
잘알지요..
쓰레기같은 자식들이지요
법정으로 어떻게 가는지도 모르는 녀석들이고 그녀석들을 믿으면
안되요
능력이 없는 녀석들이라니까요..알았어요 지금 2000불 맞추어드리지
그리고 한달에 2000불씩주고"
"큰 법률사무소(Law firm)에 있는 어떤 변호사는 만불을
당장주겠다고 하고
계속하여 내가 필요하다면 항상 돈을 빌려주겠다고 하던데.."
Gill was crushd, and it was at least ten seconds before he could speak.
"Listen to me, Joe. It's not a matter of advance cash, okay.
It's matter of how much money I can get for you from Exxon. And nobody,
I repeat, nobody will get more than me. Nobody. Look
I'll advance five thousand now, and allow you to draw what you need
to pay bills. Fair enough?"
"I'll think about it."
날라리변호사 길이 기가 죽는듯하더니 금방 또 이야기를 한다
"죠 들어보아요..이 문제는 돈을 미리주고 안주고 문제가
아닙니다..알겠어요?
엑손사에서 과연 내가 얼마나 돈을 뺏어내느냐의 문제인것이지요
어느 누구도 ..다시 말하지만 어느 누구도 나보도 많이 뺏어낼수가
없습니다
좋아요..먼저 선금을 지금 5000불드리지요..언제 갚던지는 당신이
알아서
하시고 ..어때요 이정도면 적당하지 않습니까?"
"좀 생각을 해볼게요"
"Time is critical, Joe. We must move fast. Evidence disappears. Memories
fade.
Big corporations move slow."
"I said I'll think about it."
"Can I tell you tomorrow?"
"No."
"Why not?"
"Hell, I can't sleep now for all the dammed lawyers calling.
I can't eat a meal without you guys bargin'in.
There are more lawyers around this damned place than doctors."
"시간이 아주 중요해요 죠..우리는 빨리 움직여야 합니다..
증거가 사라지고.. 기억이 희미해지면 안됩니다 ..큰회사는 행동이
굼뜨거든요"
"좀 생각을 해보겠다고 하지 않아요!!!"
"내일 결정을 할수가 있을까요?"
"아니요"
"왜 안되는것입니까?"
"아이 거참...빌어먹을 변호사들 전화때문에 잠을 잘수가 없어요
당신들 흥정때문에 식사도 할수가 없어요
이 빌어먹을 병원에는 의사들 보다도 변호사들이 더 많아!!!"
죠가 드디어 열을 받았다
이놈의 병원에는 의사보다 변호사들이 더 많아서 살수가 없단다...
There are more lawyes around this damned place than doctors..
more than
UNO21.COM