100
Joe took this as if he'd heard it before.
Gill hung in midair with his mouth open, proud of himself, full of confidence.
"I've get you more than anybody. I do this for a living, nothing but truck cases.
I've sued Exxon before, they're terrified of me because I go for the jugular.
It's warfare, Joe, and I'm the best in town.
붕대를 감은 죠는 날라리가 떠드는 이야기를 이미 들었었던
표정이다
날라리변호사 길은 입을 벌리고 자신감에 넘쳐서 정신없이 자기를
자랑한다
"어느 누구보다도 많이 받아 낼수가 있다니까요..전문이고 특히
트럭사건이
전문중에 전문이지요..예전에 엑손사를 고발을 하였었지요..걔들은
나를
엄청 무서워하지요 나를 재규어(한번 물면 놓치않는..)라고
생각하니까요
이것은 전쟁과 같아요 죠..그리고 나만큼 이 싸움에서 강한 사람은
없을것입니다
I know how to play their dirty games.
Just settled a truck case for almost half a million.
They threw money at my client once he hired me.
Not bragging, Joe, but I'm the best in town it comes to these case."
이 바닥에서 그런 녀석들(트럭회사)이 얼마나 악질적인지 잘 알지요
나를 고용한 고객에게 거의 오십만불을 던지고 해결을 하지요
자랑이 아닙니다 죠! 그러나 이런일에 있어서는 제가
제일이라니까요"
"A lawyer called me this morining and said he could get me a million."
"He's lying. What was his name? McFay? Ragland? Snodgrass?
I know these guys. I kick their asses all the time, Joe, and I said six
hundred thousand is a minimum. Could be much more.
Hell, Joe, if they push us to trial, who knows how much a jury might
give us.
I'm in trial every day, Joe, kicking ass all over Memphis.
Six hundred is a minimum. Have you hired anybody yet? Signed a contract?"
"어떤 변호사가 아침에 전화를 하였는데 백만불을 받아주겠다고
하던데요"
"거짓말이예요..그 사람 이름이 뭐예요??맥패이??패그랜드??스노드그래스?
이 녀석들 모두 알지요..언제나 나는 그녀석들을 이기지요 죠!!
그리고 최소한 60만불이라고 하였잖아요..아마도 그것보다 더
많을수도 있지요
죠!!만약 그들이(트럭회사)에서 재판을 건다면 배심원들이 과연
얼마나
줄것인지 아무도 몰라요..나는 매일 재판이 있어요 죠!!
멤피스의 모든 녀석들한테 이기지요 ..최소 60만불입니다.
어떤 변호사를 고용하였나요...계약서에 싸인 하였습니까??"
Joe shook his head no.
"Not yet"
"Wonderful. Look, Joe, you've got a wife and kids, right?"
"Ex-wife, three kids."
"So you've got child support, man, now listen to me. How much child support?"
"Five hundred a month."
죠는 아니라고 고개를 흔든다
"아직..~"
"좋아요.. 봐요 죠!!부인과 애들이 있지요??"
"전 부인과 애들이 셋이 있지요"
"그래서 애들 양육비는 부담을 하고 있겠고 ..그래 ..얼마나
양육비를 지출합니까?"
"한달에 오백불"
"That's low. And you've got bills. Here's what I'll do. I'll advance you
a thousand bucks a month to be applied against your settlement.
If we settle in three months, I withhold three thousand .
If it takes two years, and it won't, but if it does I'll withhold twentyfour
thousand. Or whatever. You follow me, Joe? Cash now on the spot."
"얼마 안되는 군요,그리고 영수증(지출증빙서류)이랑은 모두
있지요
이렇게 합시다..내가 미리 한달에 천불씩 문제가 해결될때까지
드리지요
3달만에 모든것이 정리가 되면 삼천불을 공제하면 되니까
만약 2년이 걸리면 그럴리가 없겠지만..이만사천불을 공제하도록
하고..
아뭏튼..제말 알아듣겠지요 죠!!!???지금 당장 현찰로 드리지요"
날라리변호사 정신이 없다
봉을 하나 놓칠까 보아서 ..정신이 없다
그래서 위에서 날라리변호사가 애들 양육비로 얼마나 지출을
하느냐고
묻는다
How much child support??애들 양육비는 얼마냐??
Five hundred a month"한달에 500불..
That's low
얼마 안되는군...이것은 손해배상금을 받으려면 많이
지출을 하여야
하는데 너무 적다는것 그래도 자기한테 맡기면 충분히 받아
내겠다고
뻥을 계속 치고 있다..
영 씨알이 안먹히니까 선금을 준다고 꼬시고 ..나중에는
지금 당장 준단다 ..
Cash now on the spot!!
지금 현찰로 당장 줄께요
...on the spot은
현장에서, 즉석에서 라는 소리..
He thrust his hand across the table.
"Name's Gill Teal."
Luckily for the guy, his good arm was his right one, and he lamely
slung it over the table to shake hands with this hustler.
"joe Farris."
날라리 변호사가 테이블쪽으로 손을 쑥내민다
"길틸이라고 합니다"
다행히도 붕대를 둘른 사람은 오른쪽팔은 다치지를 않아서
테이블위로
팔을 내밀고 날라리와 악수를 하였다
"죠패리스요"
Gill pumped it furiously, and eagerly moved in for the kill.
"What you got-two broke legs, concussion, coupla puncture wounds?"
"And broken collarbone."
"Great. Then we're looking at permanent disability. What type work you do?"
Gill asked, rubbing his chin in careful analysis.
The card was lying on the table, untouched by Joe.
날라리 변호사 길은 팔을 쌔게 흔들어대었다..(일을 따기위한
조바심에 서두르며..)
"두다리가 다 부러지시고..뇌가 충격을 좀 받으셨고...두어군데
찢어지셨네?"
"어깨뼈도 나가시고.."
"좋아요..아마도 평생불구로 보아도 될것입니다..어떤일을
하세요?"
날라리가 아주 조심스럽게 상황을 분석을 하면서(아주 정확히
견적을 뽑는
자세로..)턱을 만졌다
날라리의 명함은 테이블위에 붕대를 감은 죠가 만지지도 않은채
놓여있다
They were unaware of Mark.
"Crane operator."
"Union?"
"Yeah."
"Wow. And the Exxon truck ran a stop sign. No doubt about who's fault here?"
Joe frowned and shifted again, and even Mark could tell he was
rapidly tiring of Gill and this instruction.
He shook his head no.
그들은 마크를 의식하지 않고 있다
"크레인운전을 하지요"
"노조에 가입되어있지요?"
"예"
"으흠~~그리고 엑쏜트럭이 신호를 무시하고 달려들었다..누구의
실수인지
명백하잖은가???"
붕대를 감은 죠가 얼굴을 찡그리면 자세를 다시 잡았고 ..
날라리의 시끄럽게 떠드는 이야기에 짜증이 나는것을 마크도
알수가 있었다
붕대를 감은 죠가 듣기 싫다는 듯이 머리를 흔들었다
Gill made frantic notes on a napkin, then smiled at Joe and announced,
"I can get you at least six hundred thousand. I take only a third,
and you walk away with four hundred thousand. Minimum. Four hundred
grand, tax free, of course.
We'll file suit tomorrow."
날라리가 내프킨에 안달을 하면서 노트를 하였다
죠에게 미소를 띄우면서
"적어도 600000불은 받을수 있습니다..내가 3분의1을 먹으니까
최소한 400000불은 받을수가 있습니다 사십만불이라..물론 세금도
한푼 안내고..
내일 당장서류를 꾸며서 넣도록 하지요"
Union???하고 물으면
노조를 이야기 하는것이다,
"노조에는 가입되어 있지요??"인것이지..
are you member of union??에서 앞의 말은 할 필요가 없는것이고
그냥 union???이라고 물어보아도 다 알아 듣는것이니까..
coupla puncture wounds의 coupla는 couple of 를 발음 나오는대로 그냥
적은것...
카플라데이 하면 couple of days..즉 이틀정도를 이야기하는것이고
빨강불을 무시하고 달려오다..truck ran a stop sign
참 간단하네..정지신호..빨강불..stop sign..얼마나 쉬운단어인가..
빨강불을 무시고 달려오다..라는 말을 막상 영어로 이야기하려면
한참을
고생을 하여야 할것이다 "무시하다"라고 하니까 법을
어겼다는것이겠지
그럼 머리속에 Law라는 단어도 생각나고..정지신호를 또
무어라고하나??
신호는 Sign이라고 하면 될것이고 정지는 ???Stop이라고 하여야 하나??
Sign of stop이라고 하면 뭐 이렇게 저렇게 꿰어 마추기에 정신이 없다
이거 뭐 누구 잘못인지 따질것도 없구먼...이런 말은??
No doubt about who's fault here?..바로 옆과 같이 하면 되겠지
Joe frowned and shifted again..이 말도 이해하기가 어색할것이다
죠가 인상을 쓰는것까지는 알겠는데 Shifted again은 또 뭐냐??
2교대근무라고 할때도 Two shift work라고
하고 유명한 미래예측에 관한 책"Power Shift"는
권력이동이라고 번역을
하였지 아마도..??교대하고 바꾸고..그러니까 죠가 위에서 Shift Again이라고
하면 자세 바꿀일밖에 더 있겠는가??!!
The casts were shiny and clean.
An arm was in a sling. A band of thick gauze covered the top of his head
and it looked as though the hair had been shaven.
He was terribly uncomfortable.
기브스를 한곳은 깨끗하고 빤짝였다
팔은 팔거리에 매달려있고 두터운 붕대로 머리위쪽을 둘둘 감싸고
있는것이
머리카락을 모두 자르고 면도를 한것 같이보였다
그 사람은 아주 많이 불편하여 보였다
Mark paid for a pint of juice, and sat at a table near the man.
He grimaced in pain, and shoved his soup away in frustration.
He sipped juice through a straw, and noticed Mark.
"What's up?"
Mark asked with a smile.
마크는 쥬스한컵을 사서 붕대를 감은 사람의 옆테이블에 앉았다
그 사람은 아퍼서 무척 인상을 찌뿌리고 실망에 가득차서 숲그릇을
밀어제끼고
스트로로 쥬스를 빨면서 마크를 쳐다보았다
"왜 그렇게 됐어요?"
마크가 웃으면서 물어보았다
He could talk to anyone and felt sorry for the guy.
The man glared at him, then looked away.
He grimaced again and tried to adjust his legs.
Mark tried not to stare.
마크는 붕대를 감은 사람이 불쌍하다고 생각을 하였다
붕대를 감은 사람은 마크를 흘낏쳐다보고 다른곳으로 눈을 돌렸다
다시 인상을 쓰며 다리를 고쳐 앉으려고 하는듯하였다
마크는 못본체하려고 하였다
A man with a white shirt and tie appeared from nowhere with a tray of food
and coffed, and sat at a table on the other side of the injured guy.
He didn't appear to notice Mark.
"Bad injury," he said with a large smile.
"What happened?"
흰셔츠를 입고 타이를 맨 남자가 어디에선가 음식쟁반과 커피를
들고 나타나서
붕대를 감은 사람의 다른쪽 테이블에 앉았다
그 사람은 마크를 있는지 조차 모르는 것같이 보였다
"심하게 다치셨군요" 라고 하면서 크게 웃었다
"무슨 사고가 났었습니까?"
"Car wreck" came the somewhat anguished reply.
"Got hit by an Exxon truck. Nut ran a stop sign."
The smile grew even larger and the food and coffee were ignored.
"When did it happen?"
"Three days ago."
"자동차사고 였어요" 아주 곤혹스러워 하면서 대답을 하였다
"엑손트럭에 받쳤지요 멍청한 녀석이 스톱사인을 무시하고
달려들어서"
미소가 좀더 커지며 음식과 커피를 밀어내고
"언제 사고가 났어요?"
"3일전에 .."
"Did you say Exxon truck?" The man was standing and moving quickly to
the guy's table, pulling something out of his pocket.
He took a chair and was suddenly sitting within inches of the casts.
"Yeah," the guy said warily.
The man handed him a white card.
"엑손트럭이라고 하였지요?"
그 사람은 일어나서 붕대를 감고 있는 사람의 테이블로 닥아갔다
주머니에서 무언가를 꺼내는듯 하였다
그 사람은 의자에 놓고 붕대를 감은 사람에게 바짝 닥아가서 앉았다
"예..엑손이였지요"
붕대를 감은 사람이 경계를 하듯이 조심스럽게 대답을 하였다
그 사람은 붕대를 감은 사람에게 하얀 카드(명함)를 하나
건네주었다
"My name's Gill Teal. I'm lawyer, and I specialize in auto accidents,
especially cases involving large trucks."
Gill Teal said this very rapidly, as if he'd hooked a large fish and
had to work quickly or it might get away.
"That's my specialty. Big-truck cases.
Eighteen wheelers.
Dump trucks. Tankers. You name it, and I go after them."
"내이름은 길틸이요..변호사지요..그리고 자동차사고를
전문으로 취급을 합니다..
특히 대형트럭사건이 전문이지요"
길틸은 굉장히 빠르게 이야기를 하였다
마치 커다란 물고기가 걸려서 놓칠까바 빠르게 움직이는
낚시꾼같았다
"대형트럭사건은 나의 전문이지요..18개의 바퀴가 달린 트레일러..
탱커..덤프트럭..말만 하세요 ..모두 처리할수가 있으니까요"
미국도 역시 사람들이 사는 세상이라서 변호사가 손님을 끌려고
현장을 돌아다니는군..
트럭에 받쳐서 온몸에 기브스를 한 환자에게
이게 왠떡이냐 싶어서 닥아가는 변호사
You name it, and I go after them..말만
해..다 답을 해줄께..
시키기만 하세요 ..다 처리할께요..
말만 해..다 해줄께...
아주 좋은 문장..말만 해라..You name it
응 그거 그건 내가 전문이지.."That's my specialty!!!"
이것좀 해줄래???먼데 그거 내가 전문이지....걱정마라!!Dont't
worry,That's my specialty!!
영어를 사용하는 사람들은 애나 어른이나 ..항상 자기의 이름부터
알리고
또 이름부터 알고 그 다음 행동으로 들어간다
VB를 공부하면서 가장 중요한것이 오브젝트의 이름이나 오브젝트를
인식할수있는 번호(Index)
이듯이..
"My name's Gill Teal. I'm lawyer, and I specialize in auto accidents,
especially cases involving large trucks."
날라리 변호사가 잠재적고객에게 닥아와서 썰을 풀때도 역시
이름부터 대고
또 어떤일을 하는지 좌악 풀어댄다
자기의 Job Description에 대하여 우리같이 애매모호한 분위기도
없을것이다 ...이것도 하고 ..저것도 하고 그런데 딱뿌러지게
잘하는것은 없다!!
지금은 많이 전문화가 되어서 그렇지 않지만 나이좀 드신 양반들은
공감을 할것이다
자기의 Job Desciption이 확실하면 (전문성이 있으면)알라스카에서
일하다가 하와이에서
일을 하기도 하고 캘리포니아에서 일을 하기도 한다
나의 이름은 길틸이고 ..변호사이고 ...변호사이면서
전문적으로 처리하는것은 자동차
사고관련이고 또 특히 대형트럭에 관하여서는 타의 추종을
불허한다..
"My name's Gill Teal. I'm lawyer, and I specialize in auto accidents,
especially cases involving large trucks."
He asked God for a family in which everyone could sleep without fear of abuse.
Why couldn't they just be normal?
He rambled for two hours.
All was quiet when he returned home, and thus began a habit of nighttime
excursions that had brought him much pleasure and peace.
마크는 하나님에게 빌었습니다 학대의 공포에서 벗어나 모두가
잠을 잘 잘수있는
가정이 되기를...왜 그들은 정상적인 보통 가족같이 되지 못하는가???
마크는 두어시간을 어슬렁거렸다
집에 돌아왔을때 모두가 조용하였고 이렇게 평화와 안락함을
느끼게 하는 습관적인
밤의 여정으로 들어갔다
Mark was a thinker, a worrier, and when sleep came and went or wouldn't come
at all, he went for long, secret walks.
He learned much.
He wore dark clothing and moved like a thief through the shadows of
Tucker Wheel Estates.
마크는 생각을 많이 하였고..걱정도 많이 하였고 잠이 오거나 전혀
잠이 안오거나
마크는 아주 많이 자기만의 비밀스러운 어슬렁거림을 하였다
마크는 그렇게 많이 느끼고 배웠다
마크는 어두운 색갈의 옷을 입고 터커휠단지의 언저리를
어슬렁거리는 도적놈
같이 돌아다녔다
He witnessed petty crimes of theft and vandalism, but he never told.
He saw lovers sneak from windows.
He loved to sit on the hill above the park on clear nights and enjoy a quiet
smoke.
마크는 잡다하고 도적놈들이나 폭력배들의 조잡한 범죄도 많이
보았지만
어느 누구에게도 이야기를 하지 않았다
마크는 창문으로 몰래 드나드는 연인들의 모습도 보았다
마크는 맑은날 밤에 언덕에 올라 트레일러파크를 내려다 보면서
조용히 담배를
피우는것을 즐겼다
The fear of getting caught by his mother had vanished years earlier.
She worked hard and slept sound.
He was not afraid of strange places.
He pulled the sheet over his mother's shoulder, did the same for Ricky,
and quietly closed the door behind him.
엄마에게 담배를 피우는것을 잡힐까바 걱정하는 일은 벌써몇년전에
사라졌다
엄마는 일이 너무 고되어서 깊이 잠이 들어 버렸으니까..
마크는 낯설은 곳에 대한 두려움이 없었다
마크는 시트를 엄마의 어깨에 덮어주고 리키의 것도 덮어주었다
그리고 조용히 문을 닫고 나왔다
The hall was dark and empty.
Karen the gorgeous was busy at the nurses' desk.
She smiled beautifully at him and stopped her writing.
He wanted to go for some orange juice in the cafeteria, he said, and
he knew how to get there.
He'd be back in a minute.
홀은 텅비여있고 어두컴컴하였다
아름다운 카렌은 간호사데스크에서 바쁘게 움직였다
그녀는 무언가 쓰던것을 중지하고 미소를 지우며 마크를
쳐다보았다
마크는 카페테리아에 가서 오렌지쥬스를 좀 먹고 싶다고 하고
어떻게 가는지
알고 금방 돌아오겠다고 하였다
Karen grinned at him as he walked away, and Mark was in love.
Hardy was gone.
The sitting room was empty but the television was on.
"Hogan's Heroes." He took the empty elevator to the basement.
The cafeteria was deserted.
A man with casts on both legs sat stiffly in a wheelchair at one table.
카렌은 미소로 답을 하고 마크는 카페떼리아쪽으로 가며 사랑의
기분을
느꼈다(엄청 조숙한 녀석이군!!!)
경찰하디는 가고 없었다
대기실은 비어있었지만 테레비젼은 돌아가고 있었다."호간의
영웅들"
이라는 것이 돌아가고 있었다
텅빈 에레베이터를 타고 지하실로 갔다
카페떼리아는 썰렁하였다
어떤 남자가 한쪽테이블에 양쪽다리에 기브스를 하고 휠체어를
탄채
부자연스럽게 앉아있었다
마크녀석의 환경이 마크를 꽤나 강하고 사려가 깊은 아이로 키우고
있다
아이들이 자라는데 같은 환경이라도 삐뚜러지는 녀석이 있는가
하면
꿋꿋히 잘자라는 녀석도 있고 하는것을 보면...참...사람이란 참으로
묘(妙)한 물건이다
He asked God for a family in which everyone
could sleep without fear of abuse.
Why couldn't they just be normal?
영어로 이야기하는데 있어서 가장 습관들이기 힘든 부분이
관계대명사,관계부사라는것 일것이다
그러면서도 아주 중요한 역할으르 하는 녀석이고
이것을 자연스럽게 들리는대로 접수가 되어야 하는데 ..제3국인은
따지게 된다
따지면 그때는 말이 아니지...자연스럽게 접수가 되어야지
방법은 자꾸 읽고 ..듣고 ...쓰고...하여 자연스러워지는것이 제일
좋을것이다
위에서 in Which는 Family를 수식하는 것이겠지
이렇게 어떤 오브젝트를 수식하는 것으로서의 역할에서
빼어놓을수가 없는것이니까
자연스럽게 자꾸익혀야 한다
학대의 공포에서 벗어나서 편안하게 잠을 잘수가
있는 가족
빨강색을 파랑색이 수식을 하여주는것
우리의 말은 그냥 연결이 되는데 ...
짜샤들은 왜 중간에 관계대명사라는 녀석을 넣었는지...그런 차이를
극복하여야 한다
이것은 바로 오브젝트를 중요하게 여기는 ..즉 각자의
개체로서의 중요성을 말에서도
강하게 나타내는것이라고 생각된다
이것이 그들의 인격중심,개인중심,개인의 존엄성..주체의
중요성등등과 무관하지 않은것이다
주체중심이라는 사고에서 언어도 만들어졌다는 생각을 하게 된다
VB프로그래밍을 하면서도 가장 중요한 개체(Object)를 중심으로
모든것이 수식되고
표현이 되지 않는가...항상 주체를 생각을 먼저한다면 영어의
어순을 이해할수가
있을것이다
위의 파랑색은 별로 중요한것이 아니고 빨강색인 가족이라는
주체가 더 중요한것이라는
이야기...그다음에 그 가족을 수식하거나 설명하는 말이 붙는것이지..
말의 억양도 역시 주체부분에 확실한 강세가 들어가겠지..
말이 되는 소리인지 모르지만 우노는 그렇게 생각한다...
영어를 잘하려면 생각부터 바꾸어라 ..말의 핵심(주체)를 확실하게
정하고...
Her breathing was much heavier and she was completely still.
He thought of Romey.
Where was he now?
Where was the chubby little body with the bald head?
He remembered the sweat and how it poured from his skinny scalp and ran
down in all directions, some dripping from his eyebrows and some soaking
his collar.
엄마의 숨소리는 훨씬 깊어졌고 아주 조용히 잠이 들었다
마크는 변호사로미를 생각하였다
지금은 어디에 있을까?
대머리에 투실투실한 몸은 지금 어디에 있을까?
마크는 변호사로미가 머리에서 부터 뻘뻘땀을 흘리며 온몸으로
흘러내리고
눈섭에 땀방울이 맺히고 옷의 목깃에 까지 베어들던것을
생각하였다
Even his ears were wet.
Who would get his car?
Who would clean it up and wash the blood off?
Who would get the gun?
Mark realized for the first time that his ears were no longer ringing from
the gunfire in the car.
귀까지 축축하게 땀으로 젖었던것이 생각이 났다
누가 로미의 자동차를 갖고 갔을까?
누가 자동차를 청소를 하고 피자국들을 딱아내었을까?
누가 총을 갖여갔을까?
마크는 처음으로 귓속에서 더이상 자동차에서 들었던 총소리의
윙윙거림이
나지않는것을 느낄수 있었다
Was Hardy still out there in the sitting room trying to sleep?
Would the cops return tomorrow with more questions?
What if they asked about the garden hose?
He was wide awake now, staring at the wall.
Lights from the outside trickled through the blinds.
The Dalmane worked well because his mother was beathing very slow
and heavy.
하디가 밖의 대기실에서 아직 잠을 청하고 있을까?
경찰들이 더많은 질문들을 갖고 내일 아침나타날까?
호스에 대하여 물어보면 어떻게 하나??
마크는 전혀 잠이 오지않고 정신이 멀쩡하였다..벽을 쳐다보면서
바깥의 불빛이 커튼을 통하여 반짝거렸다
Dalmane의 약효가 아주 잘듣는지 엄마의 숨소리가 아주 깊고 느렸다
Ricky had not moved.
He stared at the dim light above the table, and thought of Hardy and the police.
Were they watching him?
Was he under surveilllance, like on television?
Surely not.
He watched them sleep for twenty minutes, and got bored with it.
It was time to explore.
동생리키는 전혀 움직이지 않았다
마크는 테이블위의 어둑한 조명을 쳐다보며..하디와 경찰들을
생각을 하였다
그들이 감시를 하고 있는지?
테레비젼에 범죄용의자를 감시 하는 것같이,감시를 당하고 있나?
그렇지 않을것이다
마크는 엄마와 동생이 자는것을 20여분간 바라보다 지쳐 다른
생각에
빠져들었다
When he was a first-grader, his father came home drunk late one night and
started raising hell with Dianne.
They fought and the trailer shook, and Mark eased open the shoddy
window in his room and slide to the ground.
He went for a long walk around the neighborhood, then through he woods.
It was a hot, sticky night with plenty of stars, and he rested on a hill
overlooking the trailer park.
He prayed for the safety of his mother.
초등학교 1학년때 아빠가 술에 취하여 늦게 집으로 온 어느날 밤
엄마 다이엔과 지옥같은 싸움을 시작하였다
엄마와 아빠는 싸웠고 트레일러는 마구 흔들렸고..마크는 자기방의
엉성한
창문을 통하여 밖으로 슬그머니 도망을 나왔었다
마크는 아주 오래동안 근처를 걸어가서 숲으로 갔었다
더웠고 끈적끈적하고 별들이 유난히 많은 밤이였다
언덕에 앉아서 트레일러 단지를 내려다 보았다
마크는 엄마가 다치지말았으면 하고 기도를 하였었다
It was a hot,sticky night with plenty of stars
날씨는 덥고 끈적거리고 하늘에는 수많은 별들이 깔린 밤이였다...
참 표현 이다..어렸을때의 무더운 어떤밤의 추억이
떠오를만하지 않은가..
간단한 단어로 표현할수있는 감정..이것이 중요하지 않겠는가???
열심히 하시는 분들은 아마도 영어로 일기를 쓰실수도
있을것 이다..
아주 간단한 단어로 여러분의 감상을 적을수있는 상태가 될수가
있는것
마크가 엄마와의 관계와 대화는 누구나 어렸을때의 추억비슷한
씨츄에시션이라서
내용에 심취할수가 있을것이다
이런 씨츄에이션에 공감을 할때 위의 문장은 여러분의 머리속에
쏙쏙 자리를
잡을것이다
He prayed for the safety of his mother
엄마가 별일이 없기를 기도를 드렸다
얼마나 간단하면서 필이 듬뿍 담겨있는가??
"I'm sorry, Mom"
His eyes watered, and he was ready for a cry.
"I'm so sorry about all this." She squeezed him, and held him tight.
He sobbed quietly with his face buried in her shirt.
She gently lay down with Mark still in her arms, and they curled together
on the cheap foam mattress.
"미안해요 엄마"
마크의 눈은 눈물이 글썽거렸다 금방 울음을 터트릴것만 같았다
"이번 모든일 잘못하였어요" 엄마는 마크를 꼭 끌어안았다
엄마의 셔츠에 머리를 박고 조용히 훌쩍거렸다
엄마는 마크를 팔에 편안하게 하여주고 같이 싸구려 메트리스에
쭈그리고
누웠다
Ricky's bed was two feet higher.
The window was above them. The lights were low.
Mark stopped the crying.
It was something he was lousy at anyway.
The Dalmane was working, and she was exhausted.
리키의 침대는 2피트정도 높게 있었다
창은 그위에 있고..불빛은 약하였다 .
마크는 울음을 그쳤다
아뭏튼간에 무언가 비참하고 처량함을 느꼈다
Dalmane의 약효가 나는가 보다 그리고 엄마는 많이 지쳐있었다
Nine hours of packing plastic lamps into cardboard boxes, five hours
of a full-blown crisis, and now the Dalmane.
She was ready for a deep sleep.
"Will you get fired, Mom?" Mark asked.
He worried about the family finances as much as she did.
"I don't think so. We'll worry about it tomorrow."
아홉시간을 프라스틱램프를 상자에 넣고 팩킹을 하는 일과 5시간의
곤혹스러운
사태들 그리고 Dalmane의 약효로 엄마는 아주 깊은 잠에 들려고
하였다
"엄마 공장에서 짤려요??"마크가 물었다
마크는 식구들의 돈걱정을 엄마만큼이나 하고 걱정스럽게
물어보았다
"그렇지 않을거야..내일 걱정을 하도록 하고 자자"
"We need to talk, Mom."
"I know we do. But let's do it in the morning."
"Why can't we talk now?"
She relaxed her grip and breathed deeply, eyes already closed.
"I'm very tired and sleepy, Mark. I promise we'll have a long talk first thing
in the morning. You have some questions to answer, don't you?
Now go brush your teeth and let's try and sleep."
"지금 이야기해요 엄마"
"그래 지금 이야기를 하여야 하겠지만 내일 아침에 하자"
"왜 지금 안되요??"
엄마는 마크를 잡고 있던것을 편하게 풀고 깊이 숨을 들이 쉬면서
눈이
벌써 감겼다
"지금 피곤하고 졸립단다 마크야..내일아침 일어나자 마자
이야기할께
그리고 몇가지 물어볼것도 있고..알지?? 자 가서 양치질하고
잠들도록 하자"
Mark was suddenly tired too. The hard line of a metal brace protruded
through the cheap mattress, and he crept closer to the wall and
pulled the lone sheet over him.
His mother rubbed his arm.
He stared at the wall, six inches away, and decided he could not sleep
like this for a week.
마크도 갑자기 피로가 몰려왔다
싸구려 매트리스에서 철사가 튀어나와있고,벽쪽으로 가깝게
구부리고 이불을
머리꼭대기까지 뒤집어 썼다
엄마는 마크의 팔을 어루만졌다
마크는 6인치정도 떨어진 벽을 쳐다보면서..이런 상태로 일주일을
잘수가
없다고 생각을 하였다
Dalmane was working ....Dalmane은 일종의 진통제라고 하였고..아스피린같은것
이겠지...그럼 Dalmane이 일을 하였다??
약이 일을 하였으니..
약빨이 받는다!!라고 하면 되겠지..
엄마가 약빨이 받아서 잠이 슬슬오고 있다는것..
어떤 프로젝트가 제대로 잘돌아가고 있냐고 물어볼때도
it that project working well??그일 잘되고 있나??
yes..going well until now...응 현재까지는 잘되고 있네..
He worried about the family finances
그는 집의 돈걱정을 하였다
가정의 재정문제라고 거창하게 할것 없이 그냥 돈걱정이다
그냥 돈은 Money일것아고 Finances는 돈의 관리(재무)라고나 할까..이거나,,,그거나
She relaxed her grip and breathed deeply, eyes
already closed.
운동은 할때나 무슨일을 할때난 "힘을 빼라!!!"그런데
힘이 안빠진다..
힘을 뺀다고 하는데 빼면 뺄수록 남이 보면 힘이 점점 빡빡들어간다..
마라톤을 하던 골프를 하던 이 힘을 뺀다는것이 가장 힘이 들고 또
힘을 정말
뺐다고 하면 그때는 그운동에 도가 트이게 되는것이다
그러면 힘을 뺀다는 영어로 무어라고 하면 좋을까????
relaxing이 가장 어울리는 단어인것 같다....
힘을 주었던 손의 힘을 빼고...She relaxed her grip and breathed deeply
잠이 들기 위하여 손에 힘을 빼는것이 가장 편안하게 힘을
빼는것일것이다
힘을 뺀다고 하는것은 정말 기운이 없어서
흐느적흐느적거리는것과는 틀린것이다
최면술사가 최면을 걸때도 처음 떠드는 말이..
Relax your whold body,from foot to head,
and slowly focus on your breath!!inhale,exhale..^#%$%^%$
라고 중얼거려 댈것이다!!
Dianne pulled her feet under her.
"I, uh, I have a job. I don't know what to do."
"I'll have my office contact your employer first thing in the morning."
"My employer runs a sweatshop. It is not a nice, clean corporation with
benefits and sympathy. They will not send flowers. I'm afraid they won't understand."
"I'll do the best I can."
다이엔은 발을 끌어내리며
"저는 음...일을 하러다니거든요..어떻게 하여야 될지
모르겠어요"
"내일 아침에 나오자마자 공식적으로 다니는 회사의 사장에게
연락을 하도록 하지요"
"우리회사는 노동력 착취를 하는 회사이지요..아마 그래보았자
동정심을 얻어내거나
이로울일이 하나도 없을것이예요...꽃다발은 커녕 우리의 사정을
이해나
하려나 걱정이예요"
"할수있는한 최선을 다하도록 할께요"
"What about school?" Mark asked.
"Your mother has given me the name of the principal. I'll call first thing in
the morning and talk to your teachers."
Dianne was rubbing her temples again. A nurse, not the pretty one,
knocked while entering.
She handed Dianne two pills and a cup of water.
"It's Dalmane," Greenway said.
"학교는 어떻게 하지요?"마크가 묻는다
"너의 어머니가 너의 학교교장선생님의 이름을 알려주셨으니까
아침에 나오자
마자 전화를 하여 선생들에게 이야기를 하마"
엄마다이엔은 골치가 아픈지 또 관자놀이를 꾸욱 눌러댄다
별로 예쁘지 않은 간호사가 노크를 하면서 들어 왔다
간호사는 다이엔에게 두알의 약과 물잔을 주었다
"댈매인입니다(아마도 골치아픈데 먹는 약같다)그린웨이박사가
이야기를 하였다
"It should help you rest. If not, call the nurses' station and they'll bring
something
stronger."
The nurse left and Greenway stood and felt Ricky's forehead.
"See you guys in the morning. Get some sleep."
He smiled for the first time, then closed the door behind him.
"편안히 쉬게 하여줄겁니다..약효가 없으면 간호사카운터로
연락을 하세요
그럼 좀더 강한것으로 갖여다 줄것입니다"
간호사가 나가고 그린웨이가 일어나서 리키의 이마를 짚어보았다
"그래 꼬마들아 내일 아침에 보자..잠좀 자도록 하고.."
그린웨이박사가 처음으로 웃었다..그리고 나가면서 문을 닫았다
They were alone, the tiny Sway family, or what was left of it.
Mark moved closer to his mother and leaned on her shoulder.
They looked at the small head on the large pillow less than five feet away.
She patted his arm.
"It'll be all right, Mark. We've been through worse."
She held him tight and he closed his eyes.
이제 그들만 남았다..아주 작은 스웨이家의 식구들만(좀 외롭고
썰렁하고
작은 식구들의 표현)남았을 뿐이다
마크는 엄마쪽으로 가깝게 닥아왔다 그리고 엄마의 어깨에
기대었다
그들은 5피트정도 떨어진곳의 커다란 벼게의 작은 머리를 쳐다
보았다
엄마는 마크의 팔을 다독거렸다
"마크야 모든것이 잘될것이야..더 심한 고생도 참아왔지않니"
엄마는 마크를 꼭 끌어안았다 그리고 마크는 눈을 감았다
이마에 열이 있나 없나 짚어보아 보는 행동으로
이마를 짚어보았다라고 하고 싶다면 어떻게 할까???
feel이라는 단어가 아주 유용하게 사용된다 ...
만지면서 느끼다 ..느낌을 갖다
그래서 위에 그린웨이 박사가 리키의 이마에 열이 있나 없나
만져보는것을
Greenway felt Ricky's forehead.
아주 자연스럽고 좋은 문장아닌가?
리키의 이마를 느꼈다!!..리키는 지금 환자이다 환자의
이마를 느낀다고 하느것은 열이 있나 없나 본다는것이지 별건가??
우리는 Feel이라는 단어를 참 아주 잘 사용을 하면서
위와 같은 것이 응용이 안된다
잠좀 자도록 해라..여기서 좀이라는
뉴앙스를 어떻게 할까
무엇이 확실지 않은 좀 막연하고 특별한 단어가 생각이 나지 않으면
그냥
something,anything....그래서 여기는 Get some
sleep!!잠좀 자두도록 해라!!
We've been through worse. 참 좋은
말이다...더심한 일들도 같이 치루었었다
몇일전에 Six Sence라는 영화에서
어제 이야기한 문장이 많이 나오더군..
주인공 꼬마가 정신과 의사 브르스윌리스를 심하게 경계하면서
물어본다...Are you good doctor???
아저씨는 좋은 의사예요???
실은 전에 환자를 잘못다루어 자살까지 가게 만든 죄책감에
시달리는
브르스윌리스는 이렇게 대답을 한다
I used to be....!!!
그래 예전에는 좋은 의사였지!!!
I used to be a good doctor에서 a good doctor는 중복할 필요가 없지
좋은 의사였어요??응 예전에는 ...이렇게 우리말을
할때는 이렇게 생략을
잘도 하면서 영어를 할때는 꼭 중복하여 죄다 말하려고 한다
혹시 못알아듣지나 않을까 하는생각에서...
우리말하듯이 생략할것은 하여 버려도 되는데...
그냥 유스트비!!라고 들린다 앞의
주어도 들릴듯 말듯..묵음으로..
did you do your homework???yes I did!! 이것도 역시 마찬가지
숙제하였니???응 했어..라고 하지 응 숙제했어라고
다시 숙제를 반복하여
이야기를 하지 않는것(물론 강조를 할때는 붙이겠지만)
반복하여 붙이는것은 말을 하는것이 아니고 영작을 하다가 보니까
바보같이
반복되는 쓸데없는 군더더기를 붙이는것..
아뭏튼간에 이 크라이언트를 재미있게 보고 영어실력이
빵빵해지기를 기원함!!!!
또하나 좀더 관심을 갖고 보는 방법은 키보드로 원본부분을 몇번
옮겨보시기를..상황을 생각하면서,
초등학교때 받아쓰기를 열심히 하였듯이..
"There's not a lot we can do right now. I expect him to come around
tomorrow, or the next day at the latest, and we'll start talking about things.
It may take some time. He'll have nightmare of the shootings, and
flashbacks.
He'll deny it happened , then he'll blame himself for it.
He'll feel isolated. betrayed, bewildered, maybe even depressed.
You just never know."
"현재로서는 어떤 치료를 할 방도가 없고 ..내일쯤혹은 늦어도
모레까지는
깨어날것같은데...그때 다시 상황을 이야기하여야 할것 같다
시간이 좀걸릴거야..리키는 총소리에 대한 악몽을 꿀것이고 계속
악몽이
되살아날것이야...그런일이 있었던것에 대하여 아니라고 하기도
하고
자기자신을 협오를 하기도 하고 혼자서 고립되었다는 생각도
들것이고
버림을 받았다고도 생각이 들것이고 그런 곤혹속에서 더더욱
마음이 쫄아들것이고
아뭏튼 현재로서는 알수가 없지"
"How will you treat him?" Dianne asked.
"We have to make him feel safe. You must stay here at all times.
Now, you said the father is of no use."
"Keep him away from Ricky." Mark said sternly.
Dianne nodded.
"Fine. And there are no grandparents or relatives nearby."
"No."
"어떻게 치료를 하실것이예요??"엄마가 묻는다
"우선 안정을 시켜야 할것이고..식구가 옆에 항상 있어야 하지요
아빠는 같이 있을수가 없다고 하였지요??"
"리키앞에서 아빠이야기 하지 마세요!!"마크가 팩하고
이야기하였다
"좋아요..할머니나 할아버지도 않계시고 근처에 친척도
없으다구요.."
"없어요"
"Very well. It's imperative that both of you stay in this room as much as
possible for the next several days.
Ricky must feel safe and secure. He'll need emotional and physical support
from you. He and I will talk several times a day.
"좋아요..가능하면 앞으로 몇일동안은 둘이서 이방에 계속
머믈러있어야 합니다
리키가 안정되게 느끼고 보호가 된다고 느껴야 합니다
리키는 정서적으로나 신체적으로 두분의 도움이 필요하지요
나와 리키는 하루에 몇번씩 대화를 나눌것이구요
It will be important for Mark and Ricky to talk about shooting. They need
to share and compare their reactions."
"When do you think we might go home?"
Dianne asked.
마크와 리키가 총사건에 대하여 이야기를 하는것이 중요합니다
둘이서 상호간의 느낀 반응을 서로 이야기를 하고 감정을 나누어
가져야 합니다"
"언제 우리가 집에 갈수가 있다고 생각하세요??"
엄마 다이엔이 묻는다
"I don't know, but as soon as possible. He needs the safety and
familiarity of his bedroom and surroundings. Maybe a week. Maybe two.
Depends on how quickly he responds."
"현재로서는 모르지만 가능하면 빨리 돌아가도록하여야지요
리키는 안정감을 느끼여하고 병실과 주변환경에 적응을 하여야
합니다
아마도 한주 혹은 두주...리키가 어떤반응을 빠르게 보여주는가에
따라서이지요.."
별로 어려운 단어없이 이런 상황 저런 상황의 이야기가
잘 전개 된다
언제나 퇴원을 할수가 있는가의 질문에 ..
리키가 어떤 반응을 빠르게 보이냐에 따라서 ...
Depends on how quickly he responds.
하나도 어려운 단어가 없다
디펜존~ 디펜존~ 어떤 상황에 따라서 ...
디펜존 프라이스...무엇을 사겠느냐 말겠느냐 ..글쎄 가격이 맞으면
간단히 디펜존 프라이스..라고 하면 되겠고
how quickly he responds...얼마나 빨리 그가 반응을
보이냐..
how fast he responds...
how well he responds...
depends on how well he does..
depends on how much he makes money...
depends on how high we go up...
depends on how much and well you practice...그것은 네가
얼마나 많이 얼마나 잘 연습하느냐에 따라서......
위와 같이 Depend와 how와 섞어서 말을 만들어 보시라...
"Is the kid, Mark, staying here tonight?"
"I think so," Hardy said.
"They've moved a portable bed into his brother's room. Look like
they'll all sleep in there. Why is FBI concerned with Clifford?"
"I'll explain later, " said his lieutenant.
"Stay here for another hour."
"I'm supposed to be off in ten minutes."
"You need the overtime."
"마크라는 아이 오늘 밤에 여기있을건가?"
"그럴겁니다" 하디가 이야기를 하여다
"간이침대를 동생방에 넣는것을 보니까 ..오늘 모두 같이
잘것같은데요
왜 FBI가 죽은 변호사 크리포드에 관심을 갖는것입니까?"
"나중에 설명을 하지.." 루터난트가 이야기를 하였다
"한시간정도 더 여기 대기하게"
"10분후면 퇴근시간인데요"
"연장근무야"
(여기서 루터난트를 전회에 하디의 부하라고 하였는데 가만히
보니까
하디의 윗사람이군...일을 시키고 더많은것을 알고 있는것을 보니까...
여기서는 직장상사로서의 루터난트인것인것 같으니까 전회것 정정!!계급이
정말 헷갈리는군)
DR.Greenway sat in the plastic chair near the bed and studied his notes.
"I'm gonna leave in a minute, but I'll be back early in the morning.
He's stable, and I expect little change through the night.
The nurses will check in every so often.
Call them if he wake up."
그린웨이박사는 침대옆의 프라스틱의자에 앉아서 진료노트를
드려다 본다
"금방 퇴근하였다가 내일아침 일찍 오도록 하지..리키는 안정한
상태이고
아마도 밤에 약간의 변화는 있을것도 같고..간호사들이 자주
첵크할것이고
만약 리키가 깨여나면 간호사들에게 연락을 하도록 해라"
He flipped a page of notes and read the chicken scratch, then
looked at Dianne.
"It's a severe case of acute posttraumatic stress disorder."
"What does that mean?" Mark asked.
노트를 휙휙 훌터보면서 휙휙내갈겨쓴 메모를 보고 엄마 다이엔을
쳐다보면서
"상태가 아주 심각한 정신적쇼크우에 나타나는 신경장애입니다"
"그것이 무슨말이예요?"마크가 묻는다
Dianne rubbed her temples and kept her eyes closed.
"Sometimes a person sees a terrible event and cannot cope with it.
Ricky was badly scared when you removed the garden hose from the tail pipe,
and when he saw the man shoot himself he was suddenly exposed to a
terrifying experience that he couldn't handle.
엄마다이엔은 관자놀이를 주무르면서 눈을 감고 있다
"가끔 사람들은 흉칙한 사건을 보고 도저히 그 쇼크에서
벗어나지를 못하는 경우가
있지요 리키는 마크 네가 호스를 배기파이프에서 빼낼때 심하게
겁을 먹고 있었고 변호사가 자살을 하는것을 보았고..이때 리키는
끔찍한 경험을
하게 되었고 이것을 스스로 감당을 할수가 없었던것이지
It triggered a response in him. He sort of snapped.
It shocked his mind and body. He was able to run home, which is quite
remarkable becasue normally a person traumatized like Ricky
would immediately become numb and paralyzed."
He paused and placed his notes on the bed.
그 경험이 리키의 심리적인 엄청난 반응을 일으킨것이야..한마디로
신경상태가 팍하고 나가버렸다고 할수가 있겠지
그 경험은 몸과 마음을 모두 충격을 준것이야
리키가 뛰어서 집에 온것은 ..꽤나 유의할점이지
보통의 사람들은 리키같이 쇼크를 받게되면 그자리에서 마비가
되고
무기력하여져 버리지"
그린웨이 박사는 잠깐 멈추고 노트를 침대에 놓았다
I'm supposed to be off in ten minutes
10분후면 퇴근할거야..
I'm supposed to라는 관용구..
He's supposed to be here now...그녀석 여기 올때가 되었는데..
어디를 가는데 철수라는 녀석이 이렇게 말을 한다 I'm supposed to
be off!!
나는 빠지기로 했잖아!! 나는 빠지기로 했지!!라고 할수가 있겠다..
써포즈트비~써포즈트비~수시로 들릴것이다
또 하나 자주 나오는것은
유즈트비~,유즈트비~
I used to be a stupid! 나는 바보같이 살았었다
I used to be a teacher!! 나는 선생이였을때가 있었다
위의 문장을 보기까 엄청 많이 사용이 되겠지요
나는 어떠,어떠 했었다 ....나는 어떤일을 했었다....
I used to be ~위 뒤에 어떤 직업을 붙이면 일을 했었다...
아무튼 자막을 보지 말고 유즈트비가 몇번이나 나오나 귀를
귀울려보면 쏙쏙 들어올것이다
이 유즈트비와 구별하여 잘들어야 할것이
I am used to it
나는 그것에 익숙하다...
Be동사가 들어가서 내용이 전혀 틀리게 바뀐다
be used to something/어떤것에 길들여져있다 ...어떤것에 익숙하다
I am used to your country's Kimchi now!!
이제 너의 나라 김치에 맛이 들었지...단어를 갖다 붙이는대로
자연스러운 말이 된다
아뭏튼 같은 관용구가 수시로 자주 반복하여 나오니까 즐기시기를
Client끝날때 쯤이면
아주 중요한 관용표현이 자연스워질것이다!!!
Sergeant Hardy huddled with his lieutenant and special Agent Jason McThune
of the FBI.
경찰하디는 보조요원과 FBI의 재슨매썬과 상황에 대하여
이야기를 하였다
(써젼트는 형사정도 될것 같고 루터넌트는 고참형사를 쫓아다니는
보조형사쯤 되는것 같다 경찰의 시스템이 우리와는 틀린것을
구태여 번역을
한다는것은 좀 그렇고 루터넌트는 그냥 어떤 계급에서든지
빡빡기는
副자가 붙는 똘망이로 보면 될것같다)
They chatted in the sitting area next to the soft drink machines.
Another FBI agent loitered suspiciously near the elevator.
The hospital security guard glared at him.
그들은 음료자판기옆의 대기실에 앉아서 수근거렸다
다른 FBI요원이 에레베이터옆을 수상쩍게 어정거렸다
병원의 경비요원이 그를 성가신 녀석들이라는 듯이 째려
보았다
The lieutenant explained hurriedly to Hardy that it was now an FBI matter,
that the dead man's car and all other physical evidence had been turned
over by the Memphis PD, that print experts had finished dusting the car
and found lots of fingerprints too small for an adult, and they needed
to know if Mark had dropped any clues or changed his story.
루터넌트가 하디에게 상황이 이제는 FBI의 문제로 넘어갔다가
설명을 하였다
죽은사람의 차와 물적증거물들이 모두 멤피스PD팀에게 넘어갔고
지문전문가들이 자동차를 샅샅이 훌었고 어른의 지문으로 보기에는
너무 작은
지문이 아주 많이 발견이 되었다고 한다..그리고 멤피스PD들이
마크가 어떤
단서라도 흘려주었는지 혹은 마음을 바꾸어서 이야기를 하였는지를
알고
싶다고 한단다
"No, but I'm not convinced he's telling the truth," Hardy said.
"Has he touched anything we can take?"
McThune asked quickly, unconcerned about Hardy's theories or
convictions."
"What do you mean?"
"We have a strong suspicion the kid was in the car at some point
before Clifford died. We need to lift the kid's prints from something
and see if they match."
"이야기를 열지 않았지만 마크가 사실대로 이야기를 기대하지
않는것이 좋을
것이야"하디가 이야기 하였다
"우리에게 좀 쓸만한 뭐가 없었나?"
하디의 논리와 생각을 전혀 개의치않고 FBI요원맥썬이 질문을
던진다..
"무슨 뜻이야?"
"그녀석이 크리포트가 죽기전에 자동차의 어디엔가 있었던것이
분명하고
그녀석의 지문을 어디에선가 찾아서 비교를 하여야 할것같아"
"What makes you think he was in the car?"
Hardy asked with great anticipation.
"I'll explain later," his lieutenant said.
Hardy looked around the sitting area, and suddenly pointed
to as trash basket by the chair Mark has sat in.
"어떻게 그아이가 자동차에 있다고 생각을 하나?"
하디는 큰 기대를 걸고 질문을 하였다
"나중에 설명을 하지요"루터넌트가 이야기를 하였다
하디는 대기실의 주변을 주욱 훌터보고 갑자기 마크가 앉았던
자리의 옆의
쓰레기통을 가리킨다
"There. The Sprite can. he drank a Sprite while sitting right here."
McThune looked up and down the hall, and carefully wrapped a handkerchief
and around the Sprite can.
He placed it in the pocket of his coat.
"It's definitely his," Hardy said.
"This is the only trash basket, and that's the only Sprite can."
"I'll run this to our fingerprint men,"
McThune said.
"저기...스프라이트깡통...마크가 바로 여기에 앉아있는 동안
스프라이트를
마셨지"
멕썬이 홀을 살펴보면서 조심스럽게 손수건을 스프라이트깡통을
조심스럽게
감쌌다
그리고 코트의 주머니에 넣었다
"확실히 그녀석의 것이야"하디가 이야기를 하였다
"쓰레기통은 이것 하나고 스프라이트깡통은 이것 하나뿐이고.."
"지문전문가녀석에게 빨리 넘겨줘야지"맥썬이 이야기를
하였다
What makes you think he was in
the car?"
무엇이 그녀석이 차안에 있었다고 생각하게
만들었냐???
우리들이 배운대로 하면 영낙없이 위와 같이 번역을 하겠지
그러나 What makes you~는 그냥 관용구이다 ...
워맥츄..~왜 그렇게~(Why)라는 것고 같다고 생각하시면 좋겠다!!
UNO21.COM