484

Mark was off,
마크는 에레베이트를 내려
darting between the aisles.
복도 사이를 빠르게 걸어 나갔다
He opened a heavy metal door and
마크는 무거운 철제문을 열자
they were suddenly in the hallway
갑자기 넓은 복도가 나왔다
with patient rooms right and left.
양쪽으로 입원실이 있었다
He pointed to his left, kept walking,
마크는 왼쪽을 가르키면, 계속 걸어가며,
and stopped before an emergency exit door
비상구 문 앞에서 멈추었다
with red and yellow alarm warnings all over it.
비상구는 빨강, 노랑전구가 왼통둘러져 있었다
He grabbed the bar handle across the front of it,
마크는 문에 가로질러 있는 파이프핸들을 잡았고
and Reggie and Glint stopped cold.
변호사와 크린트는 우뚝 멈추었다
He pushed the door open, and nothing happened.
마크는 문을 밀었지만 문이 움직이지 않았다
"Alarms don't work," he said nonchalantly,
"비상벨이 고장났네.." 그는 별 관심없이 말하며
and bounded down the steps to the ninth floor.
9층으로 계단을 뛰어내려갔다

다람쥐같이 요리조리 빠져나가면서
위험해 보이는짓도 서슴없이 하는 마크를
바라보는 변호사는 여간 불안하지가 않다
아무튼...

they were suddenly in the hallway
with patient rooms right and left.
[그들은 복도에 갑자기 들어 섰는데
양쪽에 입원실이 있었다]
라고 번역한는 것이 좋을까..
아니면

[그들은 양쪽에 입원실이 있는
복도게 갑자기 들어 섰다]
라고 번역해도 좋겠으나...
나는 첫번째것으로 읽지 뒤로 다시 돌아가서 수식하는
그런 바보짓은 하지 않는다
그래서 나는 학교에서 시험보는 영어를 보면 빵점받을 것을
예상한다...하하...

그러나 아래와 같은 경우는
a lady with white bag
흰가방을 든 여자 라고 단순하게 옮기는 것이 좋겠지
아무튼 뒤로 다시 돌아가서 붙이고 하는 짓은 재미있는
글을 재미없게 읽는 방법이다

off, with 등으 전치사들
전치사와 정말 친해지면 영어는 반은 먹구 들어간다고
할 정도로 영어를 영어답게 하는 접착제이다
관심을 갖으시기를..전치사!!!

stop cold 라는 관용표현
기계가 잘 돌아가다가 갑자기 덜컹하고 꺼져버리는 것도
stop cold, stop dead, dead stop, cold stop..모두 그런
유사한 뉴앙스의 단어다
갑자가 골목이 막혀 버리는 것도 일종의 stop cold라고 할수 있을 것이다
여기에서 cold라는 것은 suddenly , completely..갑자기, 완전히..
그런 의미로도 사용한다는 것을 챙기는 것이 좋겠다

다음회부터는 맨위의 uno_weeky 부분의 daily english에 연재합니다

UNO21.COM